1
00:00:02,127 --> 00:00:03,920
Please tell me we're not giving an inch on this deal.
拜託話我知我哋唔會喺呢單交易度讓步。

2
00:00:04,003 --> 00:00:05,422
It's your negotiation.
你嘅談判。

3
00:00:05,505 --> 00:00:06,756
It's your call.
你話事。

4
00:00:06,840 --> 00:00:10,301
But take the emotion out of it.
但唔好感情用事。

5
00:00:10,385 --> 00:00:11,553
It's not personal.
唔係私人恩怨。

6
00:00:11,636 --> 00:00:13,096
It's business.
係生意。

8
00:00:16,349 --> 00:00:17,267
♪ ♪

9
00:00:17,350 --> 00:00:19,728
Oh.
哦。

11
00:00:23,398 --> 00:00:25,108
You just said, "Thanks for eating my dog
你啱啱講咗句：「多謝你今朝

12
00:00:25,191 --> 00:00:26,484
in Shanghai this morning."
喺上海食咗我隻狗。」

14
00:00:28,528 --> 00:00:29,487
Good night, Ryan.
晚安，賴恩。

15
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
Good night, Michelle.
晚安，米雪。

16
00:00:31,865 --> 00:00:38,288
♪ ♪

18
00:00:41,875 --> 00:00:43,460
Time to go home.
係時候返屋企喇。

19
00:00:43,543 --> 00:00:44,753
I had an aisle seat
我坐走廊位，

20
00:00:44,836 --> 00:00:48,131
and I was sitting next to the most beautiful woman
隔籬係我見過最靚嘅女人。

21
00:00:48,214 --> 00:00:50,508
I had ever seen. There was no ring, either.
佢冇戴戒指添。

22
00:00:50,592 --> 00:00:51,843
I couldn't believe it.
我真係唔敢相信。

23
00:00:51,926 --> 00:00:54,137
Outta nowhere, this man walks up to me
突然間，有條友行過嚟我度，

24
00:00:54,220 --> 00:00:55,972
and asks to switch seats with me
叫我同佢調位，

25
00:00:56,055 --> 00:00:57,307
because his wife and kid are sitting
因為佢老婆同細路就係坐喺

26
00:00:57,390 --> 00:00:58,808
in the aisle across from me.
我對面嘅走廊位。

27
00:00:58,892 --> 00:00:59,976
You didn't.
你唔會咁做呀嘛。
I did.
我真係做咗。

28
00:01:00,059 --> 00:01:02,312
I-I felt bad.
我……我覺得唔好意思。

29
00:01:02,395 --> 00:01:04,938
What the hell?
搞乜鬼呀？

30
00:01:05,022 --> 00:01:06,316
What are you doing, dumbass?
你做緊乜呀，死蠢？

31
00:01:06,399 --> 00:01:07,817
♪ ♪

32
00:01:07,901 --> 00:01:10,653
Hey!
喂！

33
00:01:10,737 --> 00:01:12,363
No, no, no, no--
唔好，唔好，唔好，唔好——

34
00:01:12,447 --> 00:01:19,537
♪ ♪

36
00:01:22,874 --> 00:01:24,167
♪ ♪

37
00:01:24,250 --> 00:01:26,336
But wait, wait, wait, wait. Do you remember
但係等陣、等陣、等陣。你記唔記得

38
00:01:26,419 --> 00:01:27,837
when we tied Eric's shoelaces together
我哋攻入嗰個單位之前，

39
00:01:27,921 --> 00:01:29,172
before we breached that apartment?
綁埋艾力嘅鞋帶？

40
00:01:29,255 --> 00:01:32,467
Fool. What a fool.
傻仔。真係傻仔。

41
00:01:32,550 --> 00:01:34,677
Man, ah,
喂，唉，

42
00:01:34,761 --> 00:01:36,179
I'm sorry, Juan. - Oh!
对唔住，胡安。— 噢！

43
00:01:36,262 --> 00:01:38,681
That's a game over,  papi.
— 玩完啦，老友。

44
00:01:38,765 --> 00:01:40,809
Pay up. A bet's a bet. - Relax.
畀钱。赌就係赌。— 放鬆。

45
00:01:40,892 --> 00:01:44,813
No need to call the FBI.
唔使打去聯邦調查局。

46
00:01:44,896 --> 00:01:47,065
Okay, but seriously, how you doing?
— 好啦，但讲真，你点呀？

47
00:01:47,148 --> 00:01:50,026
I'm good.
— 我几好。
Yeah?
— 係咩？

48
00:01:50,109 --> 00:01:51,027
For real.
— 真心㗎。

49
00:01:51,110 --> 00:01:52,862
I mean, I'm still working through some things,
我意思係，我仲搞紧啲嘢，

50
00:01:52,946 --> 00:01:56,533
but... -
不过... —

51
00:01:56,616 --> 00:01:57,700
What?
— 咩话？

52
00:01:57,784 --> 00:01:59,160
I gotta go,
— 我要走先，

53
00:01:59,244 --> 00:02:00,703
but if you need anything or you wanna talk,
但如果你需要任何嘢或者想倾偈，

54
00:02:00,787 --> 00:02:03,706
you just call me, okay?
你就打俾我，好嘛？

55
00:02:03,790 --> 00:02:04,833
I appreciate the offer.
— 多谢你咁讲。

56
00:02:04,916 --> 00:02:06,042
I don't like to bother you, man,
我唔想烦你呀，大佬，

57
00:02:06,125 --> 00:02:07,710
now that you're a big fancy G-man.
你都做咗咁威水嘅聯邦探員。

58
00:02:07,794 --> 00:02:10,213
Shut up. I'm here for you.
— 收声。我会撑你㗎。

59
00:02:10,295 --> 00:02:11,840
I'll see you soon.
好快再见。

60
00:02:11,923 --> 00:02:16,553
♪ ♪

61
00:02:16,636 --> 00:02:19,222
Hey. Sorry I'm late.
喂，唔好意思迟咗。

62
00:02:19,305 --> 00:02:21,850
Detective Steve Torino, Nassau County PD.
— 探员史提夫·托利奴，納蘇縣警局。

63
00:02:21,933 --> 00:02:22,851
I thought this was ours,
我以为呢单係我哋嘅，

64
00:02:22,934 --> 00:02:24,853
but when I saw the diplomatic plates, I, uh--
但见到个外交车牌之后，我，呃—

65
00:02:24,936 --> 00:02:26,729
You knew the pleasure was ours.
— 你就知係我哋叨光喇。

66
00:02:26,813 --> 00:02:27,730
Exactly.
— 冇错。

67
00:02:27,814 --> 00:02:29,399
Now, here's the nickel tour of the scene.
而家简单讲下现场情况。

68
00:02:29,482 --> 00:02:32,026
The vics are Ryan Parker-- he's the diplomat--
死者係赖恩·帕克—佢係外交官—

69
00:02:32,110 --> 00:02:34,070
and his driver, Scott Callum.
同埋佢司机，史葛·卡林。

70
00:02:34,153 --> 00:02:35,864
What kind of diplomat?
— 咩外交官？

71
00:02:35,947 --> 00:02:38,575
To China, whatever kind that is.
— 驻中国嗰种，话之佢咩类型。

72
00:02:38,658 --> 00:02:40,660
I just did a ten-second search on my phone.
我啱先用手机查咗十秒。

73
00:02:40,743 --> 00:02:42,078
Any witnesses?
— 有冇目击者？

74
00:02:42,161 --> 00:02:44,414
Well, we're still canvassing. Nothing so far.
— 嗯，我哋仲逐家逐户问紧，未有料到。

75
00:02:44,497 --> 00:02:47,292
Best lead we got is someone down the block heard gunfire
最有用水就係有人喺街尾听到枪声，

76
00:02:47,375 --> 00:02:49,377
and saw a white van driving away.
同埋见到架白色货车开走。

77
00:02:49,460 --> 00:02:50,962
No plate, but we got the make and model
冇车牌，但知道咩厂牌型号，

78
00:02:51,045 --> 00:02:52,255
and we sent out a BOLO.
我哋已经发咗通缉。

79
00:02:52,338 --> 00:02:54,757
Well, they clearly waited for them to go up the driveway,
— 好明显佢哋特登等佢哋驶入车道，

80
00:02:54,841 --> 00:02:57,302
maybe boxed him in.
可能夹住咗佢。

81
00:02:57,385 --> 00:02:59,429
Hmm. Any souvenirs left behind?
嗯。有冇留低啲咩嘢？

82
00:02:59,512 --> 00:03:01,431
Negative. Shooter covered his ass.
冇。殺手收埋晒啲手尾。

83
00:03:01,514 --> 00:03:02,807
Scooped up the casings.
執走晒啲彈殼。

84
00:03:02,891 --> 00:03:09,105
♪ ♪

85
00:03:09,188 --> 00:03:12,275
Hey, look at the diplomat's right hand.
喂，睇下個外交官嘅右手。

86
00:03:12,358 --> 00:03:13,943
He's got abrasions on his knuckles.
佢啲手指關節有擦傷。

87
00:03:14,027 --> 00:03:16,112
Maybe there was an altercation.
可能發生過爭執。

88
00:03:16,195 --> 00:03:17,113
I don't think so.
我唔係咁睇。

89
00:03:17,196 --> 00:03:18,907
This looks like a straight-up assassination.
呢單嘢睇嚟似係直接暗殺。

90
00:03:18,990 --> 00:03:20,325
Okay, I'll toss the interior.
好，我搜車入面。

91
00:03:20,408 --> 00:03:21,618
You take the trunk. - Yeah.
你睇車尾箱。— 好。

92
00:03:21,701 --> 00:03:28,791
♪ ♪

93
00:03:29,375 --> 00:03:32,003
Well, the luggage is all here.
啲行李喺晒度。

94
00:03:32,086 --> 00:03:34,756
♪ ♪

95
00:03:34,839 --> 00:03:37,967
Hey, OA.
喂，奧亞。

96
00:03:38,051 --> 00:03:41,012
Look at this.
睇下呢度。

97
00:03:41,095 --> 00:03:44,307
There's paint that's hanging off of the bumper,
泵把有啲油吊吊揈，

98
00:03:44,390 --> 00:03:46,976
except paint doesn't hang.
之不過油唔會吊吊揈㗎嘛。

99
00:03:47,060 --> 00:03:49,312
The spectrometry analysis shows that the white paint
光譜分析顯示白色嗰啲油

100
00:03:49,395 --> 00:03:51,272
is actually 90-micron vinyl
查實係90微米嘅乙烯基膠膜

101
00:03:51,356 --> 00:03:52,482
with adhesive backing.
背面有黏膠。

102
00:03:52,565 --> 00:03:55,151
Meaning the van was wrapped in automotive contact paper
即係架van包咗車用貼紙

103
00:03:55,234 --> 00:03:57,320
to mask its actual color. - Right.
嚟遮住本身嘅顏色。— 啱。

104
00:03:57,403 --> 00:03:59,864
All right, hey, B, let's update the BOLO.
好啦，喂，阿B，更新下份通緝令。

105
00:03:59,948 --> 00:04:02,951
We're now looking for a van that's anything but white.
而家我哋搵嗰架van，總之就唔係白色。

106
00:04:03,034 --> 00:04:04,494
And we're also looking for one shooter.
而且我哋都係搵一個槍手。

107
00:04:04,577 --> 00:04:06,871
All the rounds came from the same 9mm pistol.
所有子彈都係嚟自同一把9毫米手槍。

108
00:04:06,955 --> 00:04:08,831
Okay.
好。
So we've got one van,
即係我哋有一架van，

109
00:04:08,915 --> 00:04:10,625
one shooter, two dead.
一個槍手，兩條屍。

110
00:04:10,708 --> 00:04:12,502
What do we know about these two guys?
我哋對呢兩條友有咩了解？

111
00:04:12,585 --> 00:04:14,629
Uh, well, we're still doing our due diligence
我哋仲查緊

112
00:04:14,712 --> 00:04:16,172
on the driver, but I think we can assume
個司機嘅背景，不過我諗我哋可以假設

113
00:04:16,255 --> 00:04:17,507
the primary target was the diplomat.
主要目標係個外交官。

114
00:04:17,589 --> 00:04:19,300
I mean, someone shoots at The Clash's tour bus,
我意思係，有人向The Clash嘅巡迴巴士開槍，

115
00:04:19,384 --> 00:04:21,177
target's Joe Strummer, not the roadie.
目標係Joe Strummer，唔係個巡演助手。

116
00:04:21,260 --> 00:04:22,512
Well...
嗯…
Don't. Don't.
唔好。唔好呀。

117
00:04:22,595 --> 00:04:25,598
Don't even start. - And Ryan Parker?
唔好再講落去。— 咁Ryan Parker呢？

118
00:04:25,682 --> 00:04:26,349
38. Unmarried.
38歲。未婚。

119
00:04:26,432 --> 00:04:27,225
Worked for Google for five years
喺Google做咗五年

120
00:04:27,308 --> 00:04:29,018
before joining the State Department.
之後加入國務院。

121
00:04:29,102 --> 00:04:30,687
His parents live in Tacoma, Washington,
佢父母住喺華盛頓州塔科馬，

122
00:04:30,770 --> 00:04:32,981
and his only emergency contacts in New York City
而佢喺紐約市唯一嘅緊急聯絡人

123
00:04:33,064 --> 00:04:34,357
are his coworkers.
就係佢啲同事。

124
00:04:34,440 --> 00:04:36,401
Yeah, well, let's talk to them right away.
係呀，咁我哋即刻同佢哋傾下。

125
00:04:36,484 --> 00:04:37,568
I just got a call from the ADIC.
我啱啱收到助理局長嘅電話。

126
00:04:37,652 --> 00:04:40,363
As you can imagine, our friends in DC are very anxious
你都可以想像到，我哋喺華盛頓嘅朋友好著急

127
00:04:40,446 --> 00:04:41,990
to have this case solved quickly.
想盡快解決呢單案。

128
00:04:42,073 --> 00:04:43,533
Yep.
係。

129
00:04:43,616 --> 00:04:47,870
Ryan and I worked together for six years.
我同 Ryan 一齊做嘢做咗六年。

130
00:04:47,954 --> 00:04:50,039
We were very close.
我哋好熟㗎。

131
00:04:50,123 --> 00:04:51,249
What was his official position
佢喺國務院個正式職位

132
00:04:51,332 --> 00:04:52,333
with the State Department?
係咩？

133
00:04:52,417 --> 00:04:56,212
Deputy Assistant Secretary for Regional Trade.
區域貿易副助理秘書。

134
00:04:56,295 --> 00:04:58,047
And you were with Ryan all week in Shanghai?
你成個禮拜喺上海都同 Ryan 一齊？

135
00:04:58,131 --> 00:05:00,341
Yes, we flew back last night.
係，我哋噚晚搭飛機返嚟。

136
00:05:00,425 --> 00:05:02,677
We landed at JFK, then went right to the party
喺甘迺迪機場落機，跟住就直接去咗

137
00:05:02,760 --> 00:05:04,220
at the consulate.
領事館個派對。

138
00:05:04,303 --> 00:05:05,388
Why were you in China?
你哋去中國做咩？

139
00:05:05,471 --> 00:05:07,890
Ryan was negotiating trade deals.
Ryan 傾緊貿易協議。

140
00:05:07,974 --> 00:05:10,184
Apple juice mostly.
多數係蘋果汁。

141
00:05:10,268 --> 00:05:11,728
And I'm his translator.
我係佢翻譯。

142
00:05:11,811 --> 00:05:13,604
I'm sorry, apple juice?
唔好意思，蘋果汁？

143
00:05:13,688 --> 00:05:15,857
China's the world's number-one supplier
中國係全球最大嘅

144
00:05:15,940 --> 00:05:17,275
of apple juice concentrate.
濃縮蘋果汁供應國。

145
00:05:17,358 --> 00:05:19,569
We were discussing packaging guidelines
我哋討論緊包裝指引

146
00:05:19,652 --> 00:05:23,072
to conform with new EPA guidelines.
要符合環保局嘅新指引。

147
00:05:23,156 --> 00:05:25,033
Anything unusual happen?
有冇咩唔尋常嘅事發生？

148
00:05:25,116 --> 00:05:27,577
No. It was pretty boring, actually.
冇。其實都幾悶㗎。

149
00:05:27,660 --> 00:05:29,537
America and China have their issues,
美國同中國之間有佢哋嘅問題，

150
00:05:29,620 --> 00:05:32,582
but apple juice isn't one of them.
但蘋果汁絕對唔係其中之一。

151
00:05:32,665 --> 00:05:34,917
Ryan had fresh scrapes on his right hand.
Ryan 右手有新嘅擦傷。

152
00:05:35,001 --> 00:05:36,419
You know anything about that?
你知唔知咩事？

153
00:05:36,502 --> 00:05:39,005
No.
I do.
我知。

154
00:05:40,965 --> 00:05:42,925
Ryan told me about an altercation he got into
Ryan 同我講過佢尋日喺甘迺迪機場

155
00:05:43,009 --> 00:05:44,927
yesterday at JFK.
同人發生咗爭執。

156
00:05:45,011 --> 00:05:46,054
What about?
爭咩？

157
00:05:46,137 --> 00:05:47,764
Luggage.
行李。

159
00:05:50,183 --> 00:05:53,603
I was able to pull this from JFK security.
我喺甘迺迪機場保安度攞到呢個。

160
00:05:53,686 --> 00:05:54,771
And there's Ryan.
呢個就係 Ryan。

161
00:05:54,854 --> 00:05:56,939
Keep an eye on the guy in a baseball cap to the right.
留意右邊嗰個戴棒球帽嘅男人。

162
00:05:57,023 --> 00:05:59,484
♪ ♪

163
00:05:59,567 --> 00:06:01,486
Appears to be male, black,
睇落係男人，黑人，

164
00:06:01,569 --> 00:06:03,237
hat down low. He knows what he's doing.
帽壓得好低。佢好清楚自己做緊咩。

165
00:06:03,321 --> 00:06:04,989
What, 5'10"?
咩料，五呎十？

166
00:06:05,073 --> 00:06:06,908
Yeah, and watch what he does next.
係呀，睇實佢跟住會點。

167
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
♪ ♪

168
00:06:09,202 --> 00:06:13,456
He tries to steal Ryan's bag.
佢想偷睿安個袋。

169
00:06:13,539 --> 00:06:14,540
So Ryan tries to stop him.
所以睿安就嘗試阻止佢。

170
00:06:14,624 --> 00:06:17,001
"Excuse me, sir, I believe you've taken my valise,"
「唔好意思，先生，我相信你攞咗我個公事包，」

171
00:06:17,085 --> 00:06:18,127
and whoosh!
跟住就，沙一聲！

172
00:06:18,211 --> 00:06:19,253
Out of nowhere, baseball cap guy
唔知係邊到彈出嚟，棒球帽條友

173
00:06:19,337 --> 00:06:20,797
takes a swing at him, misses.
向佢揮拳，打唔中。

174
00:06:20,880 --> 00:06:24,258
And bam, Ryan hits back. Not a bad right cross.
然後，嘭一聲，睿安打返佢。右手直拳都唔錯。

175
00:06:24,342 --> 00:06:26,469
Yeah, especially for a diplomat.
係呀，尤其係對一個外交官嚟講。

176
00:06:26,552 --> 00:06:28,471
So the fight starts to draw attention.
所以呢場打鬥開始引人注意。

177
00:06:28,554 --> 00:06:29,847
People try to break it up.
啲人嘗試分開佢哋。

178
00:06:29,931 --> 00:06:33,976
Baseball cap guy runs off.
棒球帽條友走甩咗。

179
00:06:34,060 --> 00:06:36,145
Hey, check it out.
喂，睇吓呢度。

180
00:06:36,229 --> 00:06:38,773
♪ ♪

181
00:06:38,856 --> 00:06:40,691
Look who's standing nearby, watching.
睇吓邊個企喺隔籬望住。

182
00:06:40,775 --> 00:06:42,652
What? That's the translator, Michelle.
咩話？係個翻譯，米雪。

183
00:06:42,735 --> 00:06:44,654
She said she didn't know anything about the fight.
佢話自己對場打鬥一無所知喎。

184
00:06:44,737 --> 00:06:45,822
So either she's lost in thought,
咁一係佢就遊緊魂，

185
00:06:45,905 --> 00:06:48,491
ruminating over the riveting apple juice negotiations,
深思緊嗰場精彩嘅蘋果汁談判，

186
00:06:48,574 --> 00:06:50,118
or she's lying her ass off.
一係佢就講緊大話。

187
00:06:50,201 --> 00:06:51,202
All right, y'all, check this out.
好喇，各位，睇吓呢度。

188
00:06:51,285 --> 00:06:52,411
We have a new person of interest.
我哋有咗新嘅可疑人物。

189
00:06:52,495 --> 00:06:54,539
Her name is Michelle Chang. She's a Chinese interpreter.
佢個名叫米雪・彰。係個中文翻譯。

190
00:06:54,622 --> 00:06:57,125
Most recently, she was working with one of our DOAs,
最近，佢一直同我哋嘅一名殉職人員共事，

191
00:06:57,208 --> 00:06:58,835
Ryan Parker. Let's pull her file
睿安・柏加。等我哋攞佢份檔案出嚟

192
00:06:58,918 --> 00:07:00,503
and find out more about her, okay?
睇吓關於佢更多嘅資料，好嘛？

193
00:07:00,586 --> 00:07:02,171
Let's go check out Ryan's suitcase again.
我哋再去睇吓睿安個行李箱。

194
00:07:02,255 --> 00:07:03,798
There's gotta be a reason why he wanted
佢咁樣想要嗰個特定嘅袋，

195
00:07:03,881 --> 00:07:04,507
that particular bag.
冇理由唔係有原因嘅。

196
00:07:04,590 --> 00:07:06,175
Something's gotta be inside it.
個袋入面肯定有啲嘢。

197
00:07:06,259 --> 00:07:08,344
Something worth killing for.
一啲值得到攞命嚟搏嘅嘢。

198
00:07:08,427 --> 00:07:12,598
Shirts, pants, socks.
恤衫、褲、襪。

199
00:07:15,935 --> 00:07:16,769
A shaving kit.
一個鬚刨套裝。

200
00:07:16,853 --> 00:07:19,522
It's all standard stuff. - I don't get it.
全部都係基本嘢。 - 我唔明。

201
00:07:19,605 --> 00:07:21,566
If the bag is so important, then why didn't the shooter
如果個袋咁重要，

202
00:07:21,649 --> 00:07:22,400
just take it out of the trunk
咁點解槍手唔直接喺車尾箱拎走佢，

203
00:07:22,483 --> 00:07:24,527
after he shot Ryan and the driver?
喺殺咗賴恩同司機之後？

204
00:07:24,610 --> 00:07:25,736
Because then we would be entirely focused
因為咁樣我哋就會全力

205
00:07:25,820 --> 00:07:27,864
on finding the missing suitcase.
去搵個唔見咗嘅篋。

206
00:07:30,616 --> 00:07:34,078
He must have taken something out from inside here.
佢一定係喺入面拎走咗啲嘢。

207
00:07:35,496 --> 00:07:40,001
All right, check that out.
好，睇下嗰度。

208
00:07:40,084 --> 00:07:41,377
Whoa. Hold up.
喂，等陣。

210
00:07:44,463 --> 00:07:50,052
♪ ♪

211
00:07:50,136 --> 00:07:51,053
There's a false bottom.
有個假暗格。

212
00:07:51,137 --> 00:07:54,724
♪ ♪

213
00:07:54,807 --> 00:07:56,350
It's empty.
吉嘅。

214
00:07:56,434 --> 00:07:58,394
Okay, let's get someone to take this to the lab,
好，搵人將呢個送去實驗室，

215
00:07:58,477 --> 00:08:00,062
see if they can figure out what was inside.
睇下佢哋查唔查到入面之前裝過咩。

216
00:08:00,146 --> 00:08:01,731
Yeah.
嗯。

217
00:08:01,814 --> 00:08:04,358
♪ ♪

218
00:08:04,442 --> 00:08:05,943
Michelle Chang is here.
張美雪嚟咗。

219
00:08:06,027 --> 00:08:08,696
♪ ♪

220
00:08:08,779 --> 00:08:10,239
So you told us that you didn't even know
咁你同我哋講你根本唔知

221
00:08:10,323 --> 00:08:11,741
that Ryan was in a fight,
賴恩打過交，

222
00:08:11,824 --> 00:08:13,576
but that's you right there, watching.
但嗰個企喺度睇嘅人就係你。

223
00:08:13,659 --> 00:08:15,578
You're not even 30 feet away.
你距離佢哋唔夠30呎。

224
00:08:15,661 --> 00:08:17,246
I didn't see it.
我冇見到。

225
00:08:17,330 --> 00:08:19,081
I was looking for my driver.
我當時搵緊我個司機。

226
00:08:19,165 --> 00:08:22,418
Well, our forensics team did a geometric reconstruction
咁我哋嘅法證團隊做咗個幾何重組

227
00:08:22,501 --> 00:08:24,921
of your eyeline, and based on their analysis,
你嘅視線範圍，根據佢哋分析，

228
00:08:25,004 --> 00:08:28,382
they believe there's a 97.94% chance
佢哋相信有97.94%機會

229
00:08:28,466 --> 00:08:30,134
that you were looking right at Ryan.
你當時係望住賴恩。

230
00:08:30,218 --> 00:08:32,929
More importantly, it's a felony to lie to the FBI,
更重要嘅係，對聯邦調查局講大話係重罪，

231
00:08:33,011 --> 00:08:35,847
so you might wanna reconsider your answer.
所以你或者要重新考慮你嘅答案。

232
00:08:38,851 --> 00:08:41,020
Why don't you tell us about the suitcase?
不如同我哋講下個篋？

233
00:08:43,438 --> 00:08:45,441
I met a guy at a club last year.
舊年我喺間吧識咗個男人。

235
00:08:47,193 --> 00:08:49,362
We started hanging out.
我哋開始約出嚟玩。

236
00:08:49,445 --> 00:08:50,905
♪ ♪

237
00:08:50,988 --> 00:08:53,491
He knew I was a translator for a U.S. diplomat,
佢知我係美國外交官嘅翻譯，

238
00:08:53,574 --> 00:08:58,204
so one night he asks if I wanna make some...
所以有一晚佢問我想唔想賺啲...

239
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
easy money.
快錢。

240
00:08:59,705 --> 00:09:01,624
What did he want you to do?
佢想你做咩？

241
00:09:01,707 --> 00:09:04,502
Give Ryan a duplicate suitcase.
畀個一模一樣嘅喼賴恩。

242
00:09:04,585 --> 00:09:06,671
One with a secret compartment.
一個有暗格嘅。

243
00:09:06,754 --> 00:09:08,464
Each time we flew back to New York,
每次我哋飛返紐約，

244
00:09:08,548 --> 00:09:11,467
I'd slip a package inside.
我都會塞包嘢入去。

245
00:09:11,550 --> 00:09:13,511
Said it was for his Nigerian friend
話係畀佢個尼日利亞朋友嘅，

246
00:09:13,594 --> 00:09:15,179
who worked at the airport.
佢喺機場做嘢。

247
00:09:15,263 --> 00:09:16,681
What was in that package?
包嘢入面係咩嚟？

248
00:09:16,764 --> 00:09:18,432
I don't know. I never looked.
我唔知，我冇睇過。

249
00:09:18,516 --> 00:09:21,269
How many times did you do this?
你做過幾多次？

250
00:09:21,352 --> 00:09:23,312
Five.
五次。

251
00:09:23,396 --> 00:09:26,482
♪ ♪

252
00:09:26,565 --> 00:09:29,527
Your Chinese friend-- did he have a name?
你個中國朋友——佢叫咩名？

253
00:09:29,610 --> 00:09:31,570
All right, people, the man Michelle was working with
好，各位，Michelle搭上嗰個男人

254
00:09:31,654 --> 00:09:33,656
is a Chinese national named Wang Li.
係個叫王利嘅中國籍男人。

255
00:09:33,739 --> 00:09:35,491
Odds of this being real seem remote,
件事係真嘅機會好低，

256
00:09:35,574 --> 00:09:37,326
but let's run it down anyway,
但點都要查清楚佢，

257
00:09:37,410 --> 00:09:38,661
and yes, I know Wang Li
係呀，我知王利

258
00:09:38,744 --> 00:09:40,663
is the Chinese equivalent of John Smith.
呢個名等於中國嘅陳大文。

259
00:09:40,746 --> 00:09:41,998
Have we heard from the lab?
實驗室嗰邊有冇消息？

260
00:09:42,081 --> 00:09:44,375
Uh, yeah, no forensics in the car or on the body.
呀，係，架車同條屍都冇證據。

261
00:09:44,458 --> 00:09:46,502
Suitcase?
個喼呢？
Still working on it.
仲搞緊。

262
00:09:46,586 --> 00:09:48,838
Stay on it. We need to find that van.
繼續跟。我哋要搵到嗰架貨van。

263
00:09:48,921 --> 00:09:52,008
I want all available analysts looking at traffic cams 24/7.
我要所有得閒嘅分析員全日睇實交通cam。

264
00:09:52,091 --> 00:09:53,801
Yep. Oh, you wanna--
係。哦，你想——

265
00:09:53,884 --> 00:09:58,139
Um, I think I may have found the Nigerian friend at JFK.
嗯，我諗我喺甘迺迪機場搵到嗰個尼日利亞朋友。

266
00:09:58,222 --> 00:10:00,725
I did a rundown on all Air China baggage handlers
我查過晒尋日編更嘅中國航空行李搬運員，

267
00:10:00,808 --> 00:10:02,143
that were scheduled to work yesterday,
所有尋日要返工嘅，

268
00:10:02,226 --> 00:10:04,353
and all of them showed up, except for one.
全部都有到，除咗一個。

269
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
His name is Kevin Okoro.
佢叫奇雲奧科羅。

270
00:10:05,604 --> 00:10:08,024
He was T-boned on his way to work by a City Tour Bus.
佢返工途中俾架市區觀光巴士攔腰撞到。

271
00:10:08,107 --> 00:10:09,317
Is he okay?
佢冇事嘛？

272
00:10:09,400 --> 00:10:10,192
He's in a medically-induced coma,
佢而家畀藥整到昏迷緊，

273
00:10:10,276 --> 00:10:12,361
but the doctors think he'll survive.
但醫生話應該死唔去。

274
00:10:12,445 --> 00:10:13,904
What do we know about Okoro?
我哋對奧科羅有咩了解？

275
00:10:13,988 --> 00:10:16,532
Not much. He's 31. No priors.
唔多。佢31歲，冇案底。

276
00:10:16,615 --> 00:10:17,867
He went to Nassau Community College
佢讀過拿騷社區學院，

277
00:10:17,950 --> 00:10:20,161
and he's got a really great credit score.
而且信貸評分靚到絕。

278
00:10:20,244 --> 00:10:21,370
758.
758分。

279
00:10:21,454 --> 00:10:23,372
Okay, so if the inside man is Nigerian,
好，咁如果內鬼係尼日利亞人，

280
00:10:23,456 --> 00:10:24,832
we have to assume the boss is too.
我哋都要假設個大佬都係。

281
00:10:24,915 --> 00:10:26,042
I want you to call the OC,
我想你打去O記嗰度，

282
00:10:26,125 --> 00:10:28,169
ask if there are any Nigerian street gangs
問下佢哋有冇尼日利亞街頭黑幫

283
00:10:28,252 --> 00:10:29,754
operating in Brooklyn, Queens--
喺布魯克林、皇后區嗰頭活動

284
00:10:29,837 --> 00:10:31,756
There is one. Uh, the White Horses.
有一個，呃，白馬幫。

285
00:10:31,839 --> 00:10:33,507
They run drugs out of Flatbush.
佢哋喺弗拉特布什嗰度販毒。

286
00:10:33,591 --> 00:10:36,385
You have any sources you can talk to?
你有冇線人可以問下？

287
00:10:36,469 --> 00:10:38,387
Yeah, I have a... friend
有呀，我有個...朋友

288
00:10:38,471 --> 00:10:39,388
that lives in that part of town.
佢住喺嗰區。

289
00:10:39,472 --> 00:10:41,432
Great.
好。

290
00:10:41,515 --> 00:10:48,814
♪ ♪

291
00:10:49,148 --> 00:10:52,401
Mo!
阿武！

292
00:10:52,485 --> 00:10:55,905
Come on in. - Thanks.
入嚟啦。- 唔該。

293
00:10:55,988 --> 00:10:58,074
Good to see you, man.
見到你真好，兄弟。
Yeah, you too.
係呀，你都係。

294
00:10:58,157 --> 00:10:59,408
What's up?
點呀？

295
00:10:59,492 --> 00:11:00,868
Uh...
呃...

296
00:11:00,951 --> 00:11:02,286
Well...
嗯...

297
00:11:02,370 --> 00:11:03,412
You okay?
你冇事嘛？

298
00:11:03,496 --> 00:11:04,872
Yeah. Yeah, no.
有...有，冇事。

299
00:11:04,955 --> 00:11:06,374
No, I'm good. How are you?
冇，我好好。你呢？

300
00:11:06,457 --> 00:11:07,750
You solid?
你掂唔掂？

301
00:11:07,833 --> 00:11:09,627
You asking as my sponsor or my friend?
你係以我助導定朋友嘅身份問？

302
00:11:09,710 --> 00:11:10,503
Uh, well, both,
呃，嗯，兩樣都係，

303
00:11:10,586 --> 00:11:12,088
but if you're gonna make me choose,
但如果你要我揀嘅話，

304
00:11:12,171 --> 00:11:13,130
your sponsor, I guess.
你嘅助導啦，我估。

306
00:11:14,715 --> 00:11:17,385
I'm doing great, man. Yeah.
我好好，兄弟。係呀。

307
00:11:17,468 --> 00:11:20,596
Good. I'm proud of you.
好。我以你為榮。

308
00:11:20,679 --> 00:11:23,265
724 days sober, bro.
七百二十四日冇飲酒啦，兄弟。
Yep.
嗯。

309
00:11:23,349 --> 00:11:25,184
If it wasn't for you, I wouldn't have made it, like,
冇咗你嘅話，我根本冇可能做到，就咁，

310
00:11:25,267 --> 00:11:26,769
724 minutes.
七百二十四分鐘都唔得。

311
00:11:26,852 --> 00:11:28,896
Stop it. It's all you.
唔好咁講。全部都係你自己嘅功勞。

312
00:11:28,979 --> 00:11:31,565
So what's up?
咁到底咩事？

313
00:11:31,649 --> 00:11:33,275
Yeah.
嗯。

314
00:11:33,359 --> 00:11:34,777
So I know
我知道

315
00:11:34,860 --> 00:11:37,279
we said to keep our jobs and our lives separate,
我哋講好咗工作同生活要分開，

316
00:11:37,363 --> 00:11:39,073
so I-I hesitate to even ask.
所以我...我連問都有啲猶豫。

317
00:11:39,156 --> 00:11:39,907
And yet, you've come
之但係，你走咗

318
00:11:39,990 --> 00:11:41,659
all the way down here to my apartment,
咁遠落嚟我屋企，

319
00:11:41,742 --> 00:11:43,452
so I'm guessing it's important.
所以我估係好重要嘅事。

320
00:11:43,536 --> 00:11:45,579
It is.
係呀。

321
00:11:45,663 --> 00:11:47,957
Then I'm happy to help.
咁我樂意幫手啦。

322
00:11:48,040 --> 00:11:48,874
Great.
好極。

323
00:11:50,751 --> 00:11:52,920
Do you know this guy?
你識唔識呢條友？

324
00:11:53,003 --> 00:11:57,758
What, all Nigerians know each other?
咩呀，所有尼日利亞人都識得晒㗎？

325
00:11:57,842 --> 00:11:59,468
I'm just--
我只係——

326
00:11:59,552 --> 00:12:01,220
I'm just playing, man.
我只係玩吓咋，老友。

327
00:12:01,303 --> 00:12:03,139
Just playing.
玩吓之嘛。

328
00:12:04,723 --> 00:12:08,144
Yeah, I, uh-- I know him.
係，我，呃——我識佢。

329
00:12:08,227 --> 00:12:10,187
Yeah?
係咩？

330
00:12:10,271 --> 00:12:12,815
His name is Okoro.
佢叫奧科羅。

331
00:12:12,898 --> 00:12:15,025
I think he works at JFK.
我諗佢喺甘迺迪機場做嘢。

332
00:12:15,109 --> 00:12:16,652
He does.
係呀。

333
00:12:16,735 --> 00:12:19,447
Does he, uh, work for anyone else
咁佢，呃，會唔會幫其他人做嘢

334
00:12:19,530 --> 00:12:21,490
when he's not working at JFK?
當佢唔使喺甘迺迪機場返工嗰陣？

336
00:12:23,451 --> 00:12:25,703
Yes.
會。

337
00:12:25,786 --> 00:12:28,539
The White Horses.
白馬幫。

338
00:12:28,622 --> 00:12:30,791
H-he got involved with them a few years back
佢幾年前同佢哋有咗關係

339
00:12:30,875 --> 00:12:34,670
when I was still in the-- in the drug game.
嗰陣我仲係喺——喺毒品生意度。

340
00:12:34,753 --> 00:12:36,380
♪ ♪

341
00:12:36,464 --> 00:12:37,840
That's all I need to know.
咁就夠啦，我要知嘅就係咁多。

342
00:12:37,923 --> 00:12:39,842
Thanks for your help.
多謝你幫手。

343
00:12:39,925 --> 00:12:41,802
You're gonna make me look good to my bosses.
你會令到我喺我老細面前好有面。

344
00:12:41,886 --> 00:12:43,179
I got you, man.
我明㗎，老友。

346
00:12:44,930 --> 00:12:46,891
Okay. Got it. Thanks.
好。收到。唔該。

347
00:12:46,974 --> 00:12:48,642
That was Jubal. His friend just confirmed
嗰個係祖巴。佢朋友啱啱證實咗

348
00:12:48,726 --> 00:12:51,979
that Mr. Okoro is affiliated with the White Horses.
奧科羅先生同白馬幫有聯繫。

349
00:12:52,062 --> 00:12:53,189
Excuse me.
唔好意思。

350
00:12:54,106 --> 00:12:56,233
We'd like to speak to one of your patients,
我哋想同你其中一個病人傾傾，

351
00:12:56,317 --> 00:12:57,359
Kevin Okoro.
凱文·奧科羅。

352
00:12:57,443 --> 00:12:59,195
♪ ♪

353
00:12:59,278 --> 00:13:00,321
He died.
佢死咗。

354
00:13:00,404 --> 00:13:01,572
An hour ago.
一個鐘頭前。

355
00:13:01,655 --> 00:13:03,324
W--from his injuries?
因——因為佢嘅傷勢？

356
00:13:03,407 --> 00:13:04,366
Can I help you guys?
有咩可以幫到你哋？

357
00:13:04,450 --> 00:13:06,702
Yeah, we came in here to check on Kevin Okoro.
係，我哋嚟呢度睇吓凱文·奧科羅。

358
00:13:06,785 --> 00:13:08,746
We just heard he passed. - Yeah.
我哋啱啱聽到佢過咗身。

359
00:13:08,829 --> 00:13:10,998
Somebody suffocated him.
係。

360
00:13:11,081 --> 00:13:14,335
♪ ♪

361
00:13:20,466 --> 00:13:21,425
All right, listen up, Yankee fans.
好啦，洋基隊嘅粉絲聽住。

362
00:13:21,509 --> 00:13:23,594
Another case just landed on the docket.
又有單案排咗上庭啦。

363
00:13:23,677 --> 00:13:25,262
Victim's name is Kevin Okoro.
受害者叫奇雲·奧科羅。

364
00:13:25,346 --> 00:13:28,098
He was pronounced dead at St. Ann's this afternoon
佢今日晏晝喺聖安妮醫院被宣布死亡

365
00:13:28,182 --> 00:13:29,558
at 2:04 p.m.
時間係下晝兩點零四分。

366
00:13:29,642 --> 00:13:31,685
NYPD believes he was suffocated.
紐約警局認為佢係焗死嘅。

367
00:13:31,769 --> 00:13:34,730
Silver lining is Mr. Okoro played for the White Horses.
唯一安慰係奧科羅先生效力過白馬隊。

368
00:13:34,813 --> 00:13:37,233
Only evidence is a nurse saw a black male
唯一證據係有個護士見到個黑人男人

369
00:13:37,316 --> 00:13:39,902
leaving Okoro's room shortly before he was found dead,
喺佢被發現死之前冇幾耐離開奧科羅間房，

370
00:13:39,985 --> 00:13:42,029
and there, of course, no video of the crime,
當然，單案冇任何錄影片段，

371
00:13:42,112 --> 00:13:44,240
since camera's aren't allowed in the patients' rooms,
因為病房唔畀裝攝像頭，

372
00:13:44,323 --> 00:13:46,534
so that means we will have to get creative.
所以即係話我哋要諗計仔。

373
00:13:46,617 --> 00:13:48,410
So let's activate the right side of our brains
咁就激發吓我哋嘅右腦

374
00:13:48,494 --> 00:13:50,746
and get to work. That is all.
開始做嘢啦。講完。

375
00:13:50,829 --> 00:13:51,914
Thing about these White Horses...
呢班白馬隊呢⋯⋯

376
00:13:51,997 --> 00:13:53,582
Hmm?
嗯？
They sure play hardball.
佢哋做嘢真係好狼死。

377
00:13:53,666 --> 00:13:55,125
Yeah, they must've caught wind
係呀，佢哋一定係收到風

378
00:13:55,209 --> 00:13:56,252
that we were investigating,
知道我哋查緊，

379
00:13:56,335 --> 00:13:59,046
so they take out Okoro to tie off the homicide case.
所以就做低奧科羅嚟了結單謀殺案。

380
00:13:59,129 --> 00:14:01,757
Mm. But I mean, what is this about?
嗯。但係我意思係，單嘢關咩事？

381
00:14:01,840 --> 00:14:04,385
Is it about cocaine? Is it about heroin?
關可卡因事？關海洛英事？

382
00:14:04,468 --> 00:14:05,761
No, it's worse.
唔係，仲大鑊。

383
00:14:05,844 --> 00:14:07,763
Lab results just came back on the suitcase.
個喼嘅化驗結果啱啱出咗。

384
00:14:07,846 --> 00:14:09,390
Found traces of carfentanil.
搵到卡芬太尼嘅痕跡。

385
00:14:09,473 --> 00:14:11,725
100 times more toxic than fentanyl,
比芬太尼毒一百倍，

386
00:14:11,809 --> 00:14:14,103
10,000 times more toxic than morphine.
比嗎啡毒一萬倍。

387
00:14:14,186 --> 00:14:16,272
China is a major supplier.
中國係主要供應國。

388
00:14:16,355 --> 00:14:18,399
Based on the dimensions of the hidden compartment
根據個暗格嘅尺寸

389
00:14:18,482 --> 00:14:19,525
in Ryan Parker's luggage,
喺萊恩·帕克嘅行李入面，

390
00:14:19,608 --> 00:14:22,945
we're looking at a street value of over $10 million.
我哋睇到嘅街頭價值超過一千萬美元。

391
00:14:23,028 --> 00:14:24,446
Whoa.
嘩。

392
00:14:24,530 --> 00:14:25,948
They also found residue...
佢哋仲搵到殘留物⋯⋯

393
00:14:26,031 --> 00:14:27,741
of pure fentanyl in the bag as well.
喺個袋入面都有純芬太尼。

394
00:14:27,825 --> 00:14:29,827
I'm guessing that's what Michelle was sneaking
我估呢啲就係米雪之前偷偷哋

395
00:14:29,910 --> 00:14:32,121
into Ryan's suitcase for the first few trips
喺最初幾次旅程塞入萊恩個喼度嘅嘢

396
00:14:32,204 --> 00:14:34,832
before they upgraded to the more potent stuff.
之後佢哋先升級到更勁嘅貨。

397
00:14:34,915 --> 00:14:36,792
Hey, we just got a hit on the BOLO.
喂，我哋啱啱收到通緝令嘅料。

398
00:14:36,875 --> 00:14:38,460
NYPD found an abandoned van--
紐約警局搵到架棄置嘅貨van——

399
00:14:38,544 --> 00:14:40,963
same make, same model of the van from the shooting.
同槍擊案嗰架同廠同型號。

400
00:14:41,046 --> 00:14:42,590
Dent on the front bumper, too.
車頭泵把都有個凹痕。

401
00:14:42,673 --> 00:14:45,467
Call Maggie and OA for me. - Right away.
叫瑪姬同奧A打畀我。 - 即刻。

402
00:14:45,551 --> 00:14:48,470
♪ ♪

403
00:14:48,554 --> 00:14:49,471
What's up?
咩料？

404
00:14:49,555 --> 00:14:50,639
My buddy, Juan.
我個 friend，胡安。

405
00:14:50,723 --> 00:14:52,641
We did a tour in Iraq together. I told you about him.
我哋一齊去過伊拉克服役，我同你講過佢㗎。

406
00:14:52,725 --> 00:14:53,809
Yeah, yeah.
係呀，係呀。
He's struggling.
佢而家好難捱。

407
00:14:53,892 --> 00:14:55,311
Seems a little lost.
好似有啲迷失咁。

408
00:14:55,394 --> 00:14:56,478
What, drugs?
咩呀？毒品？

409
00:14:56,562 --> 00:14:57,771
He's definitely partying too much.
佢肯定成日去蒲。

410
00:14:57,855 --> 00:15:01,108
He just needs a new job, find some focus.
佢只係需要份新工，搵返啲目標啫。

411
00:15:01,191 --> 00:15:02,818
Maybe you should talk to Jubal.
你可能要同朱寶傾下。

412
00:15:02,901 --> 00:15:03,861
No, he's not an addict.
唔係，佢唔係癮君子。

413
00:15:03,944 --> 00:15:08,282
He's just having trouble adjusting to the real world.
佢只係適應唔到現實世界啫。

414
00:15:08,365 --> 00:15:10,492
Hmm.
嗯。

415
00:15:10,576 --> 00:15:12,453
What?
做咩喎？

416
00:15:12,536 --> 00:15:14,204
Nothing. Look, if it were me,
冇嘢。聽住，如果係我，

417
00:15:14,288 --> 00:15:16,749
I would talk to Jubal.
我會同朱寶講。

418
00:15:18,167 --> 00:15:20,336
Hey. - Bar owner across the street
喂。 - 對面街個酒吧老闆

419
00:15:20,419 --> 00:15:22,463
called it in yesterday.
尋日報咗警。

421
00:15:25,549 --> 00:15:26,717
♪ ♪

422
00:15:26,800 --> 00:15:28,844
Yeah, there we go.
係喇，搵到啦。

423
00:15:28,927 --> 00:15:30,679
The van was definitely wrapped in vinyl.
架 van 肯定係包咗層膠膜。

424
00:15:30,763 --> 00:15:32,348
There's pieces left here on the bottom.
個底呢度仲有啲碎片留喺度。

425
00:15:32,431 --> 00:15:33,891
I mean, come on.
我意思係，唔係呀嘛。

426
00:15:33,974 --> 00:15:35,476
You're gonna be a criminal, at least be all-in.
你要做罪犯，都專業啲，去到盡吖。

427
00:15:35,559 --> 00:15:36,352
You know what I mean?
你明我意思嘛？

428
00:15:36,435 --> 00:15:38,854
Like, pay attention to the details.
即係呢，啲細節位要留意下。

429
00:15:38,937 --> 00:15:40,648
This is Agent Zidan. Need an ERT down here
我係齊丹探員。需要應急小組落嚟

430
00:15:40,731 --> 00:15:42,358
to do a sweep of this abandoned van--
掃一掃呢架棄置嘅 van——

431
00:15:42,441 --> 00:15:43,525
prints, DNA.
指紋、DNA。

432
00:15:43,609 --> 00:15:44,860
Bar owner say anything else to you?
個酒吧老闆仲有冇同你講啲咩？

433
00:15:44,943 --> 00:15:47,696
He saw a black guy parking his van here,
佢見到個黑人泊咗架 van 喺度，

434
00:15:47,780 --> 00:15:49,031
told him the spot was reserved.
同佢講個位係留咗嘅。

435
00:15:49,114 --> 00:15:50,074
Black guy flipped him off.
個黑人對佢舉中指。

436
00:15:50,157 --> 00:15:51,867
They got into it for a few minutes,
佢哋嘈咗幾分鐘，

437
00:15:51,950 --> 00:15:53,827
then he ran off and jumped into a yellow cab.
然後佢跑走咗，跳咗上一架的士。

438
00:15:53,911 --> 00:15:55,079
The cab was waiting for him?
架的士等緊佢㗎？

439
00:15:55,162 --> 00:15:56,330
He was driving it.
佢自己揸嗰架的士喎。

440
00:15:56,413 --> 00:15:57,581
♪ ♪

441
00:15:57,665 --> 00:15:59,083
What time was this?
呢件事係幾點發生㗎？

442
00:15:59,166 --> 00:16:00,542
Around 2:00 a.m.
凌晨兩點左右。

444
00:16:01,627 --> 00:16:03,545
Okay. Thanks.
好，唔該。

445
00:16:03,629 --> 00:16:05,881
♪ ♪

446
00:16:05,964 --> 00:16:06,882
Can you drop me off at the subway?
可唔可以車我去地鐵站呀？

447
00:16:06,965 --> 00:16:09,259
I just got another text. I gotta check on Juan.
我啱啱收到另一個訊息，我要去睇下胡安。

448
00:16:09,343 --> 00:16:12,221
Uh, yeah.
哦，好。

449
00:16:12,304 --> 00:16:16,058
♪ ♪

450
00:16:16,141 --> 00:16:19,228
I'm sorry to bring you into all this,
唔好意思要你捲入呢啲事，

451
00:16:19,311 --> 00:16:20,896
but I'm just in a jam.
但我真係好閉翳。

452
00:16:20,979 --> 00:16:23,232
My mom's cancer kicked up again.
我阿媽嘅癌症又復發喇。

453
00:16:23,315 --> 00:16:25,234
Oh.
哦。

454
00:16:25,317 --> 00:16:28,737
♪ ♪

455
00:16:28,821 --> 00:16:30,364
Um, I'm sorry to hear that--
嗯，聽到咁樣真係難過—

456
00:16:30,447 --> 00:16:32,574
She's okay, for now,
佢暫時冇事，

457
00:16:32,658 --> 00:16:34,034
but she needs medicine.
但佢需要食藥。

458
00:16:34,118 --> 00:16:35,869
Some sort of new chemo pill,
係一種新嘅化療藥丸，

459
00:16:35,953 --> 00:16:38,205
but her insurance got canceled three months ago
但佢嘅保險三個月前俾人取消咗，

460
00:16:38,288 --> 00:16:40,874
'cause she got sick. She had to stop working.
因為佢病咗，冇得繼續做嘢。

461
00:16:40,958 --> 00:16:42,459
How can I help?
我可以點幫手？

462
00:16:42,543 --> 00:16:44,753
I hate to ask you again, but--
我真係唔想再問你，但係—

463
00:16:44,837 --> 00:16:49,091
It's okay. Just name a number.
冇問題，你講個數就得。

464
00:16:49,174 --> 00:16:52,970
Two grand?
兩千？
Yeah. You got it.
係，冇問題。

465
00:16:53,053 --> 00:16:57,558
You're a good friend, Omar.
你真係一個好朋友，奧馬。

466
00:16:57,641 --> 00:17:02,396
♪ ♪

467
00:17:02,479 --> 00:17:04,189
Hey.
喂。
Ah, hey.
啊，喂。

468
00:17:04,272 --> 00:17:06,733
So I've been trying to pull video footage
所以我一直嘗試搵閉路電視片段，

469
00:17:06,817 --> 00:17:07,943
of any yellow cabs
搵任何黃色的士

470
00:17:08,026 --> 00:17:09,111
near the location of the stolen van
喺被盜貨車嘅位置附近，

471
00:17:09,194 --> 00:17:11,613
around 2:00 a.m., but I struck out.
凌晨兩點左右，但係我扑咗空。

472
00:17:11,696 --> 00:17:12,614
There are no cameras in the area,
嗰個區域冇閉路電視，

473
00:17:12,698 --> 00:17:16,285
so I shifted gears and I looked for yellow cabs
所以我轉咗方向，去搵黃色的士

474
00:17:16,367 --> 00:17:20,789
near St. Ann's around the time Okoro was suffocated.
喺聖安妮附近，大概係奧科羅俾人焗死嗰段時間。

475
00:17:20,873 --> 00:17:23,834
Found this.
搵到呢個。

476
00:17:23,916 --> 00:17:26,127
Yeah, all right.
嗯，好。

477
00:17:26,211 --> 00:17:27,921
♪ ♪

478
00:17:28,005 --> 00:17:29,298
Can't really make out his face.
真係睇唔清佢個樣。

479
00:17:29,381 --> 00:17:30,966
No, but I got a really good look
冇錯，但我睇得好清楚

480
00:17:31,049 --> 00:17:31,967
at his license plate.
佢個車牌。

481
00:17:32,050 --> 00:17:33,260
Oh, great.
哦，正。
Oh, good.
哦，好。

482
00:17:33,343 --> 00:17:37,639
♪ ♪

483
00:17:37,723 --> 00:17:41,143
His name is--
佢個名叫--
Morris Kalu.
莫里斯·卡魯。

484
00:17:41,226 --> 00:17:42,144
♪ ♪

485
00:17:42,227 --> 00:17:45,647
That's my-- my friend.
嗰個係我--我朋友。

486
00:17:45,731 --> 00:17:51,987
♪ ♪

487
00:17:56,742 --> 00:18:00,329
It doesn't make any sense. Morris is a good man.
完全唔合理。莫里斯係個好人。

488
00:18:00,412 --> 00:18:03,165
He's had his issues, but he's worked very hard
佢有過佢嘅問題，但佢好努力

489
00:18:03,248 --> 00:18:06,210
to do better, to--to move forward.
想做好啲，想--想向前行。

490
00:18:06,293 --> 00:18:08,837
How exactly do you know this man?
你究竟點識呢個人㗎？

491
00:18:08,921 --> 00:18:11,507
I'm his sponsor. He's an addict.
我係佢贊助人。佢係個癮君子。

492
00:18:11,590 --> 00:18:12,841
Oh.
哦。
Yeah.
係。

493
00:18:12,925 --> 00:18:14,176
I didn't know that.
我唔知呢樣。

494
00:18:14,259 --> 00:18:15,511
Ah, it's okay. He's very open
啊，冇問題。佢好開放

495
00:18:15,594 --> 00:18:17,971
about his recovery.
關於佢嘅康復。

496
00:18:20,766 --> 00:18:24,353
Was Morris ever part of this gang, the White Horses?
莫里斯係咪曾經係呢個幫派嘅人，白馬幫？

497
00:18:24,436 --> 00:18:26,355
Yeah, yes. When he was younger,
係，係。佢後生嗰陣時，

498
00:18:26,438 --> 00:18:29,983
he sold dope on the streets for a few years.
佢喺街頭賣毒賣咗幾年。

499
00:18:30,067 --> 00:18:32,194
Then he got addicted and he started stealing,
之後佢上咗癮，仲開始偷嘢，

500
00:18:32,277 --> 00:18:33,028
did some time.
坐過一陣監。

501
00:18:33,111 --> 00:18:34,696
I met him at a meeting
我喺個聚會識佢

502
00:18:34,780 --> 00:18:35,739
two years ago.
兩年前。

503
00:18:35,823 --> 00:18:38,033
He was...
佢係...

504
00:18:38,116 --> 00:18:39,535
remorseful. He was honest.
悔疚。佢好誠實。

505
00:18:39,618 --> 00:18:41,870
We started talking.
我哋開始傾偈。

506
00:18:41,954 --> 00:18:44,206
Well, I became his sponsor, so...
咁，我就做咗佢贊助人，所以...

507
00:18:44,289 --> 00:18:46,041
Is it possible he started dealing again
佢有冇可能又開始販毒

508
00:18:46,125 --> 00:18:49,711
for the White Horses?
幫白馬幫？

509
00:18:49,795 --> 00:18:50,712
Maybe...
可能啦...

511
00:18:53,632 --> 00:18:55,008
But I doubt it.
不過我唔係好信。

512
00:18:55,092 --> 00:18:57,553
I'm--I see him pretty regularly,
我--我成日見佢㗎，

513
00:18:57,636 --> 00:18:59,179
and, uh, there's no evidence
同埋，呃，冇證據

514
00:18:59,263 --> 00:19:02,391
of any kind of illegal activity.
有任何非法活動。

515
00:19:02,474 --> 00:19:06,061
But if there was,
但如果有嘅話，

516
00:19:06,144 --> 00:19:09,690
If there was,
如果有嘅話，

517
00:19:09,773 --> 00:19:11,567
then I screwed up.
咁就係我搞砸咗。

518
00:19:11,650 --> 00:19:15,070
♪ ♪

519
00:19:15,153 --> 00:19:17,072
I'll talk to him.
我會同佢傾。

520
00:19:17,155 --> 00:19:19,908
You'll talk to him as a suspect.
你會以嫌疑犯身份同佢傾。

521
00:19:19,992 --> 00:19:22,578
Yeah. Oh, yeah, as a suspect.
係呀。哦，係呀，作為疑犯咁問。

522
00:19:22,661 --> 00:19:29,751
♪ ♪

523
00:19:30,794 --> 00:19:32,296
Right here is fine.
呢度就得喇。

524
00:19:32,379 --> 00:19:33,463
Yo, what's up?
喂，點呀？

525
00:19:33,547 --> 00:19:34,756
You look upset.
你睇落好唔開心。

526
00:19:34,840 --> 00:19:36,091
I need to ask you some questions,
我要問你幾個問題，

527
00:19:36,174 --> 00:19:37,634
and just so we're clear,
事先講明，

528
00:19:37,718 --> 00:19:41,597
I'm asking you as an FBI agent, not your sponsor.
我係以FBI探員身份問你，唔係你嘅保證人。

529
00:19:41,680 --> 00:19:42,598
Oh, okay.
哦，好。

530
00:19:42,681 --> 00:19:44,308
Okay.
好。

531
00:19:44,391 --> 00:19:47,603
So...
咁...

532
00:19:47,686 --> 00:19:50,772
Are you carrying a gun?
你係咪帶住槍？

533
00:19:50,856 --> 00:19:52,274
I'm a cab driver in New York City.
我係紐約嘅的士司機。

534
00:19:52,357 --> 00:19:54,776
What you expect? - And you got a license for it.
你仲想點？咁你有冇槍牌㗎？

535
00:19:54,860 --> 00:19:57,529
No. I-I--no.
冇。我...我...冇。

536
00:19:57,613 --> 00:19:59,615
Really, Mo?
真係，莫？

537
00:19:59,698 --> 00:20:00,782
What are you thinking, man?
你諗咩呀，大佬？

538
00:20:00,866 --> 00:20:03,952
♪ ♪

539
00:20:04,036 --> 00:20:06,830
A nine-mil?
九毫米？

540
00:20:06,914 --> 00:20:08,582
You're carrying a nine-mil.
你袋住把九毫米？

541
00:20:08,665 --> 00:20:09,791
Yo, man, what are you--
喂，老友，你搞咩—

542
00:20:09,875 --> 00:20:11,126
I need--I need to take you in
我要...我要帶你返去

543
00:20:11,209 --> 00:20:12,294
and ask you some more questions.
再問你幾個問題。

544
00:20:12,377 --> 00:20:13,962
What I need you to do is turn around,
我要你轉過身，

545
00:20:14,046 --> 00:20:15,130
put your hands behind your back.
雙手擺喺背後。

546
00:20:15,213 --> 00:20:16,632
Yo, what are you talking--
喂，你講咩—
Mo.
莫。

547
00:20:16,715 --> 00:20:18,967
♪ ♪

548
00:20:19,051 --> 00:20:20,302
Please.
唔該。

549
00:20:20,385 --> 00:20:27,434
♪ ♪

550
00:20:27,851 --> 00:20:30,020
Are you serious right now?
你認真㗎？

551
00:20:30,103 --> 00:20:32,689
Sorry, man.
對唔住，老友。

552
00:20:32,773 --> 00:20:37,277
♪ ♪

553
00:20:43,367 --> 00:20:44,868
Look, Morris,
聽住，莫里斯，

554
00:20:44,952 --> 00:20:45,994
if you're using again
如果你又食返，

555
00:20:46,078 --> 00:20:47,037
and you got caught up in something,
又俾人捉到咩事，

556
00:20:47,120 --> 00:20:49,331
just lay it out for me and I'll do what I can.
同我講清楚，我會盡力幫你。

557
00:20:49,414 --> 00:20:51,500
I'm not using.
我冇食。

558
00:20:51,583 --> 00:20:54,127
Okay, good.
好，咁就好。

559
00:20:54,211 --> 00:20:55,671
I need to tell me where you were
你要話我知你喺邊

560
00:20:55,754 --> 00:20:57,339
two nights ago at 11:00 p.m.
兩晚前，夜晚十一點。

561
00:20:57,422 --> 00:21:00,008
W-what's going on, man?
發生咩事呀，老友？

562
00:21:00,092 --> 00:21:01,551
What do you think I've done?
你以為我做咗啲咩？

563
00:21:01,635 --> 00:21:03,345
I'm gonna cut through all the cop crap.
我會跳過哂啲警察廢話。

564
00:21:03,428 --> 00:21:04,388
I'm gonna come at you straight,
我同你直接講，

565
00:21:04,471 --> 00:21:06,306
and I appreciate you doing the same.
我都希望你都可以咁。

567
00:21:09,726 --> 00:21:12,980
Are you working for the White Horses again?
你係咪又幫緊白馬做嘢？

568
00:21:13,063 --> 00:21:14,523
Are the involved in the smuggling operation,
佢哋係咪牽涉緊走私活動，

569
00:21:14,606 --> 00:21:17,484
the murders? - What are you talking about?
同埋謀殺案？ - 你講緊咩呀？

570
00:21:19,486 --> 00:21:20,362
We have video
我哋有影片

571
00:21:20,445 --> 00:21:24,533
of someone who looks like you
影到個好似你嘅人

572
00:21:24,616 --> 00:21:25,867
near St. Ann's hospital
喺聖安妮醫院附近

573
00:21:25,951 --> 00:21:27,869
minutes after Okoro was killed.
奧科羅被殺之後幾分鐘。

574
00:21:27,953 --> 00:21:30,497
O-Okoro? St. Ann's?
奧…奧科羅？聖安妮？

575
00:21:30,580 --> 00:21:31,498
Yeah.
係。

576
00:21:31,581 --> 00:21:35,836
I haven't been in that part of town in months.
我成個月冇去過嗰區。

577
00:21:35,919 --> 00:21:38,046
Okay.
好。

579
00:21:41,967 --> 00:21:44,052
Is that your cab?
呢架係你嘅的士？

580
00:21:44,136 --> 00:21:45,387
Yeah.
係。

581
00:21:45,470 --> 00:21:48,181
That's mine, and I worked my ass off
呢架係我嘅，我搏晒老命做嘢

582
00:21:48,265 --> 00:21:49,474
to buy that cab, too, but I did it--
先買到呢架的士，但我係靠——

583
00:21:49,558 --> 00:21:52,060
by working hard, not by moving drugs.
辛勤工作，唔係靠販毒。

584
00:21:52,144 --> 00:21:52,894
Are you positive?
你肯定？

585
00:21:52,978 --> 00:21:55,564
Did you look at the license plate number?
你有冇睇車牌號碼？

586
00:21:55,647 --> 00:21:58,066
♪ ♪

587
00:21:58,150 --> 00:21:59,568
Yes, I'm positive!
係，我肯定！

588
00:21:59,651 --> 00:22:02,070
Then where were you two nights ago at 11:00 p.m.?
咁兩晚前夜晚十一點你喺邊？

589
00:22:02,154 --> 00:22:03,238
At home.
喺屋企。

590
00:22:03,321 --> 00:22:05,073
Can anyone verify that?
有冇人可以證明？

591
00:22:05,157 --> 00:22:06,700
No. I was alone,
冇。我一個人，

592
00:22:06,783 --> 00:22:08,618
and why do you keep asking about two nights ago?
同埋點解你成日問兩晚前嘅事？

593
00:22:08,702 --> 00:22:10,746
Two men were killed--
兩個男人被殺——

594
00:22:10,829 --> 00:22:12,205
a diplomat and his driver--
一個外交官同佢司機——

595
00:22:12,289 --> 00:22:14,166
and they were shot with nine-millimeters,
佢哋俾人用九毫米口徑槍殺，

596
00:22:14,249 --> 00:22:15,417
and there is evidence to suggest
而且有證據顯示

597
00:22:15,500 --> 00:22:19,379
the killer was using a yellow cab, and this...
兇手係用緊架的士，而呢個…

598
00:22:19,463 --> 00:22:22,591
♪ ♪

599
00:22:22,674 --> 00:22:24,259
Is you,
就係你，

600
00:22:24,342 --> 00:22:27,095
a block from St. Ann's, getting into your cab.
喺聖安妮隔籬條街，上緊你架的士。

601
00:22:27,179 --> 00:22:29,931
♪ ♪

602
00:22:30,015 --> 00:22:32,392
No, no. That--that's not me.
唔係，唔係，嗰個⋯⋯嗰個唔係我。

603
00:22:32,476 --> 00:22:33,602
♪ ♪

604
00:22:33,685 --> 00:22:35,979
That's my cab, but that's not me, okay?
嗰架的士係我嘅，但嗰個唔係我，明唔明？

605
00:22:36,063 --> 00:22:36,938
What do you mean?
你咩意思呀？

606
00:22:37,022 --> 00:22:39,733
No, that--that's the guy I rent to sometimes.
唔係，嗰個⋯⋯嗰個係我間中租俾佢嗰個人。

607
00:22:39,816 --> 00:22:41,943
♪ ♪

608
00:22:42,027 --> 00:22:44,613
Uh, does this guy have a name?
呃，呢條友有冇名㗎？

609
00:22:44,696 --> 00:22:46,156
Trevor Jabari.
崔佛·渣巴里。

610
00:22:46,239 --> 00:22:47,949
Trevor Jabari?
崔佛·渣巴里？

611
00:22:48,033 --> 00:22:49,076
That's the man
呢個男人

612
00:22:49,159 --> 00:22:50,452
who's getting into your cab?
就係上咗你架的士嗰個？

613
00:22:50,535 --> 00:22:51,453
Yes.
係。

614
00:22:51,536 --> 00:22:53,789
I rent to him five times a month.
我每個月租俾佢五次。

616
00:22:55,373 --> 00:22:56,792
See, he writes me a check.
嗱，佢會開支票俾我。

617
00:22:56,875 --> 00:22:58,919
I-I-I can--I can show you.
我⋯⋯我可以俾你睇。

618
00:22:59,002 --> 00:23:01,797
♪ ♪

619
00:23:01,880 --> 00:23:03,590
Okay, good.
好，得。

620
00:23:03,673 --> 00:23:05,967
♪ ♪

621
00:23:06,051 --> 00:23:07,469
I believe you.
我信你。

622
00:23:07,552 --> 00:23:10,305
♪ ♪

623
00:23:10,388 --> 00:23:13,266
Trevor Jabari, known member of the White Horses
崔佛·渣巴里，白馬幫嘅知名成員

624
00:23:13,350 --> 00:23:15,143
and part-time New York cab driver,
兼職紐約的士司機，

625
00:23:15,227 --> 00:23:16,478
is now our prime suspect.
而家係我哋嘅頭號嫌疑犯。

626
00:23:16,561 --> 00:23:18,313
We believe he was the man driving the van
我哋相信謀殺嗰兩單案嗰晚

627
00:23:18,396 --> 00:23:19,815
the night of the two murders
揸貨Van嘅就係佢

628
00:23:19,898 --> 00:23:21,024
and the man exiting the hospital
同埋奧科羅死咗冇耐

629
00:23:21,108 --> 00:23:23,110
shortly after Okoro's death.
離開醫院嗰個都係佢。

630
00:23:23,193 --> 00:23:24,319
That's three kills, people.
三條人命啦，各位。

631
00:23:24,402 --> 00:23:25,320
Puts him in the Murderer Hall of Fame.
夠料入殺人狂名人堂添。

632
00:23:25,403 --> 00:23:27,823
Look into that.
查下呢單嘢。
Let's find this pond scum,
我哋要搵呢個垃圾出嚟，

633
00:23:27,906 --> 00:23:28,824
and fast.
要快。

634
00:23:28,907 --> 00:23:29,699
Hey.
喂。
Yeah.
點呀？

635
00:23:29,783 --> 00:23:31,326
So we checked Jabari's last known.
咁我哋查過渣巴里最後已知嘅地址。

636
00:23:31,409 --> 00:23:33,161
His landlord says he hasn't been there in months.
佢業主話佢幾個月冇返過去。

637
00:23:33,245 --> 00:23:35,163
Okay. What about his financials?
好，咁佢啲財政狀況呢？

638
00:23:35,247 --> 00:23:36,957
Well, he's been making ATM withdrawals
咁呢，佢過去幾個月

639
00:23:37,040 --> 00:23:37,791
over the last couple of months
一直用櫃員機提款

640
00:23:37,874 --> 00:23:40,001
at a place called Platinum Media, LLC,
喺一間叫白金媒體有限公司嘅地方

641
00:23:40,085 --> 00:23:41,503
doing business as "Nirvana,"
以「涅槃」名義經營，

642
00:23:41,586 --> 00:23:43,338
which is a nightclub in Brooklyn.
係布魯克林一間夜總會。

643
00:23:43,421 --> 00:23:45,298
And here's why Jabari was here all the time.
呢個就係點解賈巴里成日喺度嘅原因。

644
00:23:45,382 --> 00:23:46,675
I found social media photos of him
我搵到佢嘅社交媒體相，

645
00:23:46,758 --> 00:23:48,677
and a woman named Chantelle King.
同一個叫香特爾·金嘅女人。

646
00:23:48,760 --> 00:23:50,679
Single mom, five-year-old daughter,
單親媽咪，有個五歲女，

647
00:23:50,762 --> 00:23:52,013
and a cocktail waitress at Nirvana.
喺涅槃做雞尾酒侍應。

648
00:23:52,097 --> 00:23:53,223
Yeah, quick, call Maggie and OA.
快啲打畀瑪姬同奧A，叫佢哋而家過去。

649
00:23:53,306 --> 00:23:54,850
Get 'em over there now. - Copy that.
收到。

650
00:23:54,933 --> 00:23:58,520
Thanks.
唔該。

651
00:23:58,603 --> 00:24:00,147
Trevor Jabari?
特雷弗·賈巴里？

652
00:24:00,230 --> 00:24:02,023
Don't know no one by that name.
唔識呢個名嘅人。

653
00:24:02,107 --> 00:24:04,192
That's a bad answer, Chantelle.
呢個答案唔掂喎，香特爾。

654
00:24:04,276 --> 00:24:06,570
We know that you have a young daughter,
我哋知你有個細女，

655
00:24:06,653 --> 00:24:09,239
so I'm assuming you don't want to go to prison.
所以我諗你唔想坐監掛。

657
00:24:12,117 --> 00:24:13,702
Okay, I know Trevor.
好啦，我識特雷弗。

658
00:24:13,785 --> 00:24:15,328
We... hang out sometimes.
我哋……有時會出嚟玩。

659
00:24:15,412 --> 00:24:16,371
Why? What's up?
做咩？咩事？

660
00:24:16,454 --> 00:24:18,874
We need to know where he's staying these days.
我哋要知佢呢排住喺邊。

661
00:24:18,957 --> 00:24:20,542
Don't know.
唔知。

662
00:24:20,625 --> 00:24:22,210
♪ ♪

663
00:24:22,294 --> 00:24:23,211
Hey.
喂。

664
00:24:23,295 --> 00:24:24,337
Hey, it's me.
喂，係我。

665
00:24:24,421 --> 00:24:26,256
I just ran Jabari's financials.
我啱啱查咗賈巴里嘅財務記錄。

666
00:24:26,339 --> 00:24:28,425
He made a $300 withdrawal at Nirvana
佢喺涅槃拎咗三百蚊，

667
00:24:28,508 --> 00:24:30,385
ten seconds ago. He's there.
十秒前。佢喺嗰度。

668
00:24:30,468 --> 00:24:32,220
Send backup right away.
即刻派支援過去。

669
00:24:32,304 --> 00:24:33,889
Copy that.
收到。

670
00:24:33,972 --> 00:24:35,390
Wow, Chantelle.
嘩，香特爾。

671
00:24:35,473 --> 00:24:36,892
You're a really bad listener.
你真係好唔聽話。

672
00:24:36,975 --> 00:24:39,561
What are you talking about?
你講緊咩呀？
We know that he's here.
我哋知佢喺呢度。

673
00:24:39,644 --> 00:24:41,897
Why don't you take us to him right now?
點解唔而家帶我哋去搵佢？

674
00:24:41,980 --> 00:24:47,402
♪ ♪

675
00:24:47,485 --> 00:24:49,946
He's in the VIP room.
佢喺VIP房。

676
00:24:50,030 --> 00:24:51,740
Well, why don't you show us where that is?
咁，不如你帶我哋去睇下喺邊啦？

677
00:24:51,823 --> 00:24:58,872
♪ ♪

678
00:25:03,293 --> 00:25:04,878
Maroon shirt, black jacket.
棗紅色恤衫，黑色褸。

679
00:25:04,961 --> 00:25:12,010
♪ ♪

680
00:25:17,224 --> 00:25:19,100
On the couch.
喺梳化度。

681
00:25:19,184 --> 00:25:21,603
Trevor.
卓華。

682
00:25:21,686 --> 00:25:22,312
FBI.
FBI。

683
00:25:22,395 --> 00:25:24,064
Don't move! Don't... move.
唔好郁！唔好...郁。

685
00:25:25,649 --> 00:25:26,775
Move!
郁啦！

687
00:25:29,361 --> 00:25:32,113
Hey!
喂！
I'm splitting!
我走先！

689
00:25:35,200 --> 00:25:42,415
♪ ♪

690
00:25:42,499 --> 00:25:45,252
Stop resisting!
唔好反抗！

691
00:25:45,335 --> 00:25:47,128
Oh, he's got a gun.
噢，佢有槍。

692
00:25:47,212 --> 00:25:52,926
♪ ♪

693
00:25:53,009 --> 00:25:54,135
Hey!
喂！

694
00:25:54,219 --> 00:25:55,262
Drop the weapon!
放低武器！

695
00:25:55,345 --> 00:26:02,602
♪ ♪

696
00:26:15,073 --> 00:26:17,701
We're sorry about your friend.
我哋好遺憾你個朋友嘅事。

697
00:26:17,784 --> 00:26:18,994
It was self-defense. He didn't g--
呢個係自衛。佢冇...

698
00:26:19,077 --> 00:26:21,955
Which one of you shot him?
你哋邊個射佢㗎？

699
00:26:22,038 --> 00:26:27,794
That--that's not relevant to the conversation.
呢...呢樣嘢同個對話無關。

700
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
But like my partner said,
但好似我拍檔咁講，

701
00:26:29,087 --> 00:26:33,174
we really are sorry for your loss.
我哋真係好對唔住你嘅損失。

702
00:26:33,258 --> 00:26:35,176
So it was you.
所以係你。

704
00:26:38,096 --> 00:26:40,849
All right, look, Chantelle,
好，聽住，香桃，

705
00:26:40,932 --> 00:26:43,476
either you're gonna tell us everything you know
一係你就話晒俾我哋知

706
00:26:43,560 --> 00:26:46,855
about Jabari's drug operation--
關於渣巴利嘅毒品活動——

707
00:26:46,938 --> 00:26:51,943
who he worked for, where he hung out--
佢幫邊個做嘢，佢去邊度蒲——

708
00:26:52,027 --> 00:26:54,362
or we're gonna charge you with felony obstruction.
唔係嘅話我哋就會告你重罪妨礙司法。

709
00:26:54,446 --> 00:27:01,536
♪ ♪

710
00:27:04,497 --> 00:27:07,042
What do you want to know?
你想知啲咩？

711
00:27:07,125 --> 00:27:09,210
For starters--
首先——

712
00:27:09,294 --> 00:27:11,212
♪ ♪

713
00:27:11,296 --> 00:27:12,714
You good?
你冇嘢呀嘛？

714
00:27:12,797 --> 00:27:14,382
I gotta go.
我要走喇。

715
00:27:14,466 --> 00:27:18,261
♪ ♪

717
00:27:21,389 --> 00:27:22,849
- Hey.
喂。

718
00:27:22,932 --> 00:27:24,392
What the hell's going on?
發生咩事呀？

719
00:27:24,476 --> 00:27:26,936
Christina found him on the floor, unconscious.
姬絲蒂娜發現佢喺地下，昏迷咗。

720
00:27:27,020 --> 00:27:28,730
Unconscious? What, like he passed out?
昏迷？即係點，佢暈低咗呀？

721
00:27:28,813 --> 00:27:32,192
No. He OD'd.
唔係，佢啪藥過量。

722
00:27:32,275 --> 00:27:34,194
He OD'd?
佢啪藥過量？

723
00:27:34,277 --> 00:27:37,447
On what? Coke?
啪咩？可卡因？

724
00:27:37,530 --> 00:27:41,034
No, this new crap. Carfentanil.
唔係，係新出嘅垃圾，卡芬太尼。

725
00:27:41,117 --> 00:27:42,577
♪ ♪

727
00:27:46,373 --> 00:27:47,582
Is he gonna make it?
佢救唔救得返？

728
00:27:47,665 --> 00:27:49,167
Don't know.
我唔知。

729
00:27:49,250 --> 00:27:50,585
Doctors say they're doing their best.
醫生話佢哋盡緊力。

730
00:27:50,668 --> 00:27:53,922
I was--I was just with him.
我啱啱仲同佢一齊。

731
00:27:54,005 --> 00:27:55,924
He asked me for some cash.
佢問我攞錢。

732
00:27:56,007 --> 00:28:00,095
He said his mom needed to buy some medicine, so...
佢話佢阿媽要買藥，所以...

733
00:28:00,178 --> 00:28:02,430
I gave him $2,000.
我畀咗二千蚊佢。

734
00:28:02,514 --> 00:28:04,432
He was playing you, Omar.
佢玩緊你咋，奧馬。

735
00:28:04,516 --> 00:28:09,729
♪ ♪

736
00:28:09,813 --> 00:28:11,731
He's an addict.
佢係個道友嚟。

737
00:28:11,815 --> 00:28:14,609
♪ ♪

738
00:28:14,692 --> 00:28:16,069
I just talked to ballistics.
我啱啱同彈道組傾完。

739
00:28:16,152 --> 00:28:18,279
The gun you found on Jabari is the same weapon
你喺賈巴里身上搵到嗰支槍，

740
00:28:18,363 --> 00:28:20,115
used to kill Ryan Parker and his driver.
就係殺死瑞安帕克同佢司機嗰支。

741
00:28:20,198 --> 00:28:21,282
Great. Looks like we got our man.
正呀，睇嚟我哋搵到人啦。

742
00:28:21,366 --> 00:28:24,452
Uh, we got the shooter. I'm not so sure about the man.
呃，槍手就搵到，但主謀就唔係咁肯定。

743
00:28:24,536 --> 00:28:25,578
From what Chantelle told us,
根據錢特爾所講，

744
00:28:25,662 --> 00:28:27,956
Jabari was taking his orders from this guy named Tayo.
賈巴里係聽命於呢個叫泰歐嘅人。

745
00:28:28,039 --> 00:28:30,125
He's the one who calls all the shots
佢先係負責發號施令嗰個，

746
00:28:30,208 --> 00:28:31,793
and is overseeing the entire drug operation
仲由上到下睇實成個毒品生意，

747
00:28:31,876 --> 00:28:32,752
from top to bottom.
由頭管到尾。

748
00:28:32,836 --> 00:28:34,838
Well, his drugs are starting to wreak havoc.
佢啲毒品開始造成嚴重破壞。

749
00:28:34,921 --> 00:28:35,964
In the past 24 hours,
過去廿四個鐘之內，

750
00:28:36,047 --> 00:28:37,632
there have been nine fatal overdoses,
已經有九單致命嘅啪藥過量個案，

751
00:28:37,715 --> 00:28:41,136
all of them related to this carfentanil crap.
全部都同呢隻卡芬太尼垃圾有關。

752
00:28:41,219 --> 00:28:42,971
We need to find this stuff fast.
我哋要盡快搵到呢批貨。

753
00:28:43,054 --> 00:28:44,514
Yeah, well, the good news is we know where it is.
係呀，好消息係我哋知批貨喺邊。

754
00:28:44,597 --> 00:28:46,975
According to Chantelle, Tayo's sitting on the drugs
根據錢特爾講，泰歐而家坐住啲貨，

755
00:28:47,058 --> 00:28:48,476
at a warehouse on Frederick Street.
喺菲特歷街一個貨倉度。

756
00:28:48,560 --> 00:28:49,644
Let's hit it now.
我哋而家去突襲啦。

757
00:28:49,727 --> 00:28:50,645
Based on what?
憑咩去？

758
00:28:50,728 --> 00:28:52,772
We don't have enough evidence to get a warrant.
我哋冇足夠證據去申請搜查令。

759
00:28:52,856 --> 00:28:54,190
So let's go back to your friend Morris
咁就返去搵你個朋友莫里斯，

760
00:28:54,274 --> 00:28:55,650
and put him in play.
畀佢出動啦。

761
00:28:55,733 --> 00:28:56,651
Uh, no. He hasn't been
唔……冇呀，佢已經好多年冇撈黑社會啦。

762
00:28:56,734 --> 00:28:57,986
in the gang for years.
佢好多年都冇掂呢啲嘢。

763
00:28:58,069 --> 00:28:59,112
There's no way he'd be interested
佢點會仲對呢啲嘢

764
00:28:59,195 --> 00:29:00,280
in something like that.
有興趣喎。

765
00:29:00,363 --> 00:29:01,781
Interesting? I wasn't planning
有興趣？我根本就冇諗住

766
00:29:01,865 --> 00:29:02,824
on sending an invitation.
發請帖俾佢喎。

767
00:29:02,907 --> 00:29:04,659
We popped him for carrying an unlicensed firearm.
我哋拉咗佢藏有無牌槍械。

768
00:29:04,742 --> 00:29:05,827
That's three years, minimum.
最少要坐三年㗎。

769
00:29:05,910 --> 00:29:07,203
Okay, well, I'm not gonna jam him up
好啦，我唔會用支槍

770
00:29:07,287 --> 00:29:10,498
over the gun, all right? We'll find another way.
去整蠱佢，得未？我哋會搵第二個方法。

771
00:29:10,582 --> 00:29:12,500
With all due respect,
恕我直言，

772
00:29:12,584 --> 00:29:13,710
that's not our problem.
呢個唔係我哋嘅問題。

774
00:29:17,255 --> 00:29:18,798
I'm just telling you like it is, Jubal.
我只係照直同你講，朱寶。

775
00:29:18,882 --> 00:29:21,259
We catch a guy dirty, he has a choice.
我哋捉到人乾犯法，佢就有個選擇。

776
00:29:21,342 --> 00:29:23,011
He either cooperates or he does time.
一係同我哋合作，一係就要坐花廳。

777
00:29:23,094 --> 00:29:24,512
That's how we do business.
我哋嘅做事方法就係咁。

778
00:29:24,596 --> 00:29:27,348
That's how we get bad guys off the street.
我哋就係咁樣拉晒啲壞人㗎。

779
00:29:27,432 --> 00:29:31,352
And I appreciate the lesson. Thanks.
多謝你嘅教訓，唔該晒。

780
00:29:31,436 --> 00:29:32,854
Am I wrong?
我有講錯咩？

781
00:29:32,937 --> 00:29:35,356
Delivery's a little harsh,
你嘅表達方式係有啲難聽，

782
00:29:35,440 --> 00:29:37,025
but no, you're not wrong.
不過你冇講錯。

783
00:29:37,108 --> 00:29:38,860
Morris is the only way into that community.
莫里斯係入嗰個社群嘅唯一橋樑。

784
00:29:38,943 --> 00:29:40,862
He knows the players and the streets.
佢識晒嗰度啲人同埋街頭嘅嘢。

785
00:29:40,945 --> 00:29:46,868
♪ ♪

786
00:29:46,951 --> 00:29:48,536
Jubal, we just need one more piece of evidence
朱寶，我哋只要多一件證據，

787
00:29:48,620 --> 00:29:51,206
tying Tayo to the smuggling and the homicides.
可以將泰奧同走私同殺人案連埋一齊。

788
00:29:51,289 --> 00:29:54,334
Then we can get a warrant and we'll take that route.
咁我哋就可以拎到搜查令，循嗰條路去查。

789
00:29:54,417 --> 00:29:57,045
♪ ♪

790
00:29:57,128 --> 00:29:58,880
I get it. I get it.
我明，我明。

791
00:29:58,963 --> 00:30:01,216
I think we can find another way.
我諗我哋可以搵到第二個方法嘅。

792
00:30:01,299 --> 00:30:03,343
My relationship with Morris is complicated.
我同莫里斯嘅關係有啲微妙。

793
00:30:03,426 --> 00:30:04,928
I've got a duty to look out for him.
我有責任要睇住佢嘅。

794
00:30:05,011 --> 00:30:06,054
You also have a duty
你亦都揹住個責任

795
00:30:06,137 --> 00:30:07,722
to protect the people of this city
要保護呢個城市嘅市民，

796
00:30:07,805 --> 00:30:09,891
and get these lethal drugs off the street,
要將呢啲攞命嘅毒品由街頭清走，

797
00:30:09,974 --> 00:30:11,726
and to arrest the man who ordered
仲要拉嗰個下令殺死

798
00:30:11,809 --> 00:30:13,603
these three murders.
呢三個人嘅幕後大佬。

799
00:30:13,686 --> 00:30:16,022
Right now, Morris is an asset.
而家呢個情況，莫里斯係好有用嘅資產。

800
00:30:16,105 --> 00:30:17,732
He can't be ignored.
絕對唔可以對佢視而不見。

803
00:30:21,361 --> 00:30:24,739
♪ ♪

804
00:30:24,822 --> 00:30:26,574
Okay, I'll talk to him.
好啦，我會同佢傾。

805
00:30:26,658 --> 00:30:33,581
♪ ♪

806
00:30:33,665 --> 00:30:35,416
You--you want me to wear a wire
你...你想我戴監聽器

807
00:30:35,500 --> 00:30:36,751
a-and talk to Tayo?
仲要同塔尤傾偈？

808
00:30:36,834 --> 00:30:39,587
I know it's a big ask,
我知呢個要求好過分，

809
00:30:39,671 --> 00:30:42,423
but, uh, the truth is
但係，呃，事實係

810
00:30:42,507 --> 00:30:45,426
that the other alternative is a lot worse.
另一個選擇仲衰好多。

811
00:30:45,510 --> 00:30:46,761
Excuse me?
你講咩話？

812
00:30:46,844 --> 00:30:48,096
The gun that we found...
我哋搵到嗰把槍...

813
00:30:48,179 --> 00:30:50,557
W-wait, you're gonna jam me up over that gun?
等陣，你因為把槍嚟搞我？

815
00:30:53,017 --> 00:30:54,936
For real? - I'm sorry, Mo.
認真？ 摩，對唔住。

816
00:30:55,019 --> 00:30:56,604
I'm--I'm-- I'm just being honest.
我...我只係講事實。

817
00:30:56,688 --> 00:30:57,522
You can work with us,
你可以同我哋合作，

818
00:30:57,605 --> 00:31:00,108
and you'll get a pass on the gun, or--or...
咁把槍就唔會追究，或者...

819
00:31:00,191 --> 00:31:01,609
you're gonna be charged with possession
你會畀人告藏有

820
00:31:01,693 --> 00:31:02,944
of an unlicensed handgun,
冇牌手槍，

821
00:31:03,027 --> 00:31:04,946
and you're probably gonna serve some time.
仲可能要坐幾碌。

822
00:31:05,029 --> 00:31:06,406
Wait--
等陣--
I will support you
我會支持你

823
00:31:06,489 --> 00:31:08,324
no matter what you decide, but in my opinion,
無論你點揀，但係我認為，

824
00:31:08,408 --> 00:31:10,952
staying out of prison is the better choice here.
唔使坐監係更好嘅選擇。

825
00:31:11,035 --> 00:31:12,453
I'm not sure about that.
我唔係好肯定。

826
00:31:12,537 --> 00:31:17,250
Well, it's real hard to stay sober in prison.
喺監獄好難保持清醒㗎。

827
00:31:17,333 --> 00:31:19,586
It's not a great support system.
嗰度冇咩支援系統。

828
00:31:19,669 --> 00:31:21,796
Yeah, well, my support system on the outside
係，我喺出面嘅支援系統

829
00:31:21,879 --> 00:31:23,464
not so great, either.
都唔係好得去邊。

830
00:31:23,548 --> 00:31:28,803
♪ ♪

831
00:31:28,886 --> 00:31:32,599
You're right,
你講得啱，

832
00:31:32,682 --> 00:31:35,977
but we are where we are,
但我哋而家就係咁嘅情況，

833
00:31:36,060 --> 00:31:38,313
and there's nothing I can do about it.
我都冇辦法㗎。

834
00:31:38,396 --> 00:31:44,360
♪ ♪

835
00:31:44,444 --> 00:31:45,486
You hear me?
你明唔明？

836
00:31:45,570 --> 00:31:46,654
Loud and clear.
好清楚。

838
00:31:48,072 --> 00:31:49,324
Okay, Jubal, we're good to go.
好啦，朱寶，我哋準備好晒。

839
00:31:49,407 --> 00:31:52,535
Got live audio and video.
有即時聲同畫面。

840
00:31:52,619 --> 00:31:54,203
Copy that.
收到。

841
00:31:54,287 --> 00:31:56,497
♪ ♪

842
00:31:56,581 --> 00:31:57,332
Just do your thing.
做你嘅嘢啦。

843
00:31:57,415 --> 00:31:59,334
We're right outside if things go bad.
我哋就喺出便，如果有咩唔對路。

844
00:31:59,417 --> 00:32:01,002
We'll come pull you out. Just say the word.
我哋會入嚟掹你出去，出聲就得。

845
00:32:01,085 --> 00:32:02,712
I know. Easter.
我知，伊斯特。

846
00:32:02,795 --> 00:32:10,094
♪ ♪

847
00:32:26,194 --> 00:32:27,987
Let's do this.
開始啦。

848
00:32:28,071 --> 00:32:32,575
♪ ♪

849
00:32:32,659 --> 00:32:34,243
What you need?
你要咩？

850
00:32:34,327 --> 00:32:36,537
Uh, l-looking for Tayo.
呃，搵塔尤。

851
00:32:36,621 --> 00:32:38,373
Tell him Morris has something important
同佢講莫里斯有啲重要嘢

852
00:32:38,456 --> 00:32:40,375
to tell him.
要同佢講。

853
00:32:40,458 --> 00:32:42,543
Why don't you tell me what he needs to know?
點解你唔直接話畀我知佢需要聽啲咩？

854
00:32:42,627 --> 00:32:46,089
Uh, it's sensitive. For his ears only.
呃，呢單嘢好敏感，淨係畀佢聽得。

855
00:32:46,172 --> 00:32:47,423
Take a walk, bro. I ain't got time
行開啦兄弟，我冇時間

856
00:32:47,507 --> 00:32:48,216
for your games.
陪你玩。

857
00:32:48,299 --> 00:32:49,717
We will be there in 30 seconds
三十秒之內我哋會到

858
00:32:49,801 --> 00:32:51,052
if things start to go south.
如果勢頭開始唔對路。

859
00:32:51,135 --> 00:32:52,220
Yeah. - You want to be
係呀。

860
00:32:52,303 --> 00:32:53,137
the go-between? That--that's cool with me.
你想做中間人？我冇所謂㗎。

861
00:32:53,221 --> 00:32:55,306
He's gonna do fine. He knows the game.
佢會掂㗎，佢識點玩㗎。

862
00:32:55,390 --> 00:32:57,809
I'm not so sure about that. He's a different guy now.
我唔係好肯定，佢而家唔同咗㗎。

863
00:32:57,892 --> 00:32:59,227
He sees things differently.
佢睇嘢嘅角度唔同咗。

864
00:32:59,310 --> 00:33:00,520
Doesn't mean he can't fake it,
唔代表佢扮唔到喎，

865
00:33:00,603 --> 00:33:02,063
persuade Tayo to start talking.
氹到塔尤開口。

866
00:33:02,146 --> 00:33:03,731
Just tell him I got some information.
同佢講我收到啲料。

867
00:33:03,815 --> 00:33:06,734
The FBI's been asking about him and Jabari.
FBI 一路問緊佢同賈巴里嘅嘢。

868
00:33:06,818 --> 00:33:10,571
But trust me, Tayo knows me from back in the day.
但信我啦，塔尤好耐以前就識我㗎。

869
00:33:10,655 --> 00:33:17,745
♪ ♪

870
00:33:25,294 --> 00:33:28,131
Dude named Morris is here.
有個叫莫里斯嘅人嚟咗。

871
00:33:28,214 --> 00:33:30,591
Says he's been talking to the FBI.
話佢同FBI傾過。

872
00:33:30,675 --> 00:33:37,765
♪ ♪

873
00:33:51,028 --> 00:33:52,447
Okay, he's in.
好，佢入咗去喇。
Yeah.
嗯。

874
00:33:52,530 --> 00:33:55,450
Now the only visual we have is the body cam.
而家我哋唯一嘅畫面就係個隨身攝錄機。

875
00:33:55,533 --> 00:33:58,453
♪ ♪

876
00:33:58,536 --> 00:33:59,370
You know what? Give me the keys.
你知唔知？畀條車匙我。

877
00:33:59,454 --> 00:34:01,289
Wait, what?
等陣，咩話？
Why? What are you doing?
點解？你想做咩？

878
00:34:01,372 --> 00:34:02,790
I want to move the van closer.
我想將架車駛近啲。

879
00:34:02,874 --> 00:34:04,417
No, we cannot risk moving.
唔得，我哋唔可以冒險郁車。

880
00:34:04,500 --> 00:34:06,753
Hey, last time I checked, I'm in charge.
喂，我最後一次睇，仲係我話事㗎。

881
00:34:06,836 --> 00:34:10,797
♪ ♪

882
00:34:10,882 --> 00:34:12,175
Jubal, we have no idea
祖白，我哋完全唔知

883
00:34:12,257 --> 00:34:14,802
how many eyes are on the street.
街上有幾多對眼望住。

884
00:34:14,886 --> 00:34:17,472
I don't think we should make any sudden movements.
我認為我哋唔應該輕舉妄動。

885
00:34:17,554 --> 00:34:19,974
♪ ♪

886
00:34:20,056 --> 00:34:22,101
Yeah.
係呀。

887
00:34:22,185 --> 00:34:26,147
♪ ♪

888
00:34:26,230 --> 00:34:27,815
This fool says he knows you.
呢條友話佢識你。

889
00:34:27,899 --> 00:34:31,527
♪ ♪

890
00:34:31,610 --> 00:34:32,695
He does.
佢真係識我。

891
00:34:32,779 --> 00:34:34,822
♪ ♪

892
00:34:34,906 --> 00:34:36,657
What's up, homie?
點呀，兄弟？

893
00:34:36,741 --> 00:34:38,451
All good.
冇事。

894
00:34:38,534 --> 00:34:39,619
Yeah, I don't mean to bother you.
係呀，我唔係有心打攪你。

895
00:34:39,702 --> 00:34:41,496
I'm just here to relay some information.
我只係嚟傳達啲消息。

896
00:34:41,579 --> 00:34:43,456
Hmm.
嗯。

897
00:34:43,539 --> 00:34:46,167
FBI's been asking about me and Jabari.
聯邦調查局一直問起我同渣巴里。

898
00:34:46,250 --> 00:34:48,335
Yeah, yeah, uh,
係，係，呃，

899
00:34:48,418 --> 00:34:51,839
they came to me 'cause Jabari-- he rents my cab,
佢哋嚟搵我因為渣巴里——佢租我架的士，

900
00:34:51,922 --> 00:34:54,634
but they also asked about you.
但佢哋都問起你。

901
00:34:54,717 --> 00:34:58,513
Asked if I knew you, if I ever seen you two talking,
問我識唔識你，有冇見過你哋兩個傾偈，

902
00:34:58,596 --> 00:35:00,681
so...
所以...

903
00:35:00,765 --> 00:35:03,184
So yeah.
就係咁。

904
00:35:03,267 --> 00:35:04,352
What did you tell them?
你點同佢哋講？

905
00:35:04,435 --> 00:35:06,562
Nothing.
冇嘢。

906
00:35:06,646 --> 00:35:07,855
I know the drill.
我識規矩。

907
00:35:07,939 --> 00:35:09,816
♪ ♪

908
00:35:09,899 --> 00:35:11,526
Why did you lie?
你做乜講大話？

909
00:35:11,609 --> 00:35:13,528
♪ ♪

910
00:35:13,611 --> 00:35:15,029
What's your take?
你點睇？

911
00:35:15,112 --> 00:35:21,035
♪ ♪

912
00:35:21,118 --> 00:35:23,162
I thought maybe...
我諗緊可能...

913
00:35:23,246 --> 00:35:27,625
♪ ♪

915
00:35:29,794 --> 00:35:32,880
Yes, that's no problem.
好，冇問題。

916
00:35:32,964 --> 00:35:34,882
♪ ♪

917
00:35:34,966 --> 00:35:36,717
I appreciate you looking out.
感激你咁關照。

918
00:35:36,801 --> 00:35:41,347
♪ ♪

919
00:35:41,430 --> 00:35:43,516
Where are you going?
你去邊？

920
00:35:43,599 --> 00:35:45,560
Why not get high right here?
點解唔喺呢度爽？

921
00:35:45,643 --> 00:35:47,728
♪ ♪

922
00:35:47,812 --> 00:35:49,230
What--what you mean?
你——你咩意思呀？

923
00:35:49,313 --> 00:35:50,857
If you came all the way here for that,
如果你咁遠水路嚟係為咗呢樣嘢，

924
00:35:50,940 --> 00:35:53,067
why not take a bump? - You gotta be kidding me.
點解唔食一啖？— 你唔係同我講笑呀嘛。

925
00:35:53,150 --> 00:35:54,402
I gotta pull him out.
我要掹佢出嚟。

926
00:35:54,485 --> 00:35:56,737
Well, no, hold on. Let's just wait a second.
— 唔好，等陣。我哋等多一陣先。

927
00:35:56,821 --> 00:35:58,531
Now.
— 而家。

928
00:35:58,614 --> 00:36:00,908
Um, I'm saving it for later.
— 嗯，我留返遲啲食。

929
00:36:00,992 --> 00:36:03,077
Me and my girl--we're g-- we're gonna share it.
我同我條女——我哋會一齊食。

930
00:36:03,161 --> 00:36:05,288
Later.
— 遲啲。
Yeah.
— 係呀。

931
00:36:05,371 --> 00:36:08,374
Ain't no such thing as later when you're an addict.
— 你係道友嘅話，邊有得遲啲呢樣嘢㗎。

932
00:36:08,457 --> 00:36:10,084
Did you pat this fool down?
你搜咗呢條懵佬身未？

933
00:36:10,167 --> 00:36:11,711
He ain't got no strap.
— 佢冇槍㗎。

934
00:36:11,794 --> 00:36:13,421
C-come on, man.
— 喂，大佬。
I ain't worried about no gun.
— 我唔驚槍㗎。

935
00:36:13,504 --> 00:36:14,589
Why y'all-- why y'all doing this?
— 你哋——你哋做咩咁樣啫？

936
00:36:14,672 --> 00:36:17,091
Easter's right around the corner, man.
復活節就到啦，大佬。

937
00:36:17,174 --> 00:36:18,467
He's been burned. Call it in now!
— 佢暴露咗啦。即刻通知佢哋！

938
00:36:18,551 --> 00:36:19,927
All units move in. I repeat,
— 所有單位行動。重複，

939
00:36:20,011 --> 00:36:21,721
all units move in.
所有單位行動。

942
00:36:33,190 --> 00:36:40,197
♪ ♪

943
00:36:42,867 --> 00:36:44,827
They bailed.
— 佢哋走甩咗。

944
00:36:44,911 --> 00:36:47,705
Where the hell'd they go?
— 佢哋究竟去咗邊？

945
00:36:47,788 --> 00:36:49,373
And why'd they take Morris?
— 同埋點解佢哋捉走咗莫里斯？

946
00:36:49,457 --> 00:36:50,791
To find out what he knows
— 想知道佢知啲咩

947
00:36:50,875 --> 00:36:52,168
and dump him.
然後做低佢。

949
00:36:55,254 --> 00:36:57,798
♪ ♪

950
00:36:57,882 --> 00:36:59,133
Hey, guys, head back that way.
喂，兄弟，返去嗰邊。

951
00:36:59,216 --> 00:37:03,638
♪ ♪

953
00:37:06,724 --> 00:37:14,023
♪ ♪

954
00:37:27,536 --> 00:37:30,623
I got him. There he is.
— 我見到佢。喺嗰度呀。

955
00:37:30,706 --> 00:37:31,624
FBI! Stop!
聯邦調查局！企定！

956
00:37:31,707 --> 00:37:35,044
♪ ♪

957
00:37:35,127 --> 00:37:36,545
Oof.
— 嗚。

958
00:37:36,629 --> 00:37:38,506
Oh!
哦！

959
00:37:38,589 --> 00:37:39,924
Don't move! Freeze!
— 唔准郁！咪郁！

960
00:37:40,007 --> 00:37:42,343
FBI! - We got this.
聯邦調查局！— 我哋搞得掂。

961
00:37:42,426 --> 00:37:43,844
Get in the car.
上車啦。
FBI!
FBI！

962
00:37:43,928 --> 00:37:45,346
Drop the gun! Don't move!
放低把槍！唔准郁！

963
00:37:45,429 --> 00:37:47,848
Back off, now, or I'll shoot him.
褪後，即刻，唔係我就開槍㗎。

964
00:37:47,932 --> 00:37:50,518
Put the weapon on the ground right now.
即刻將武器放喺地下。

965
00:37:50,601 --> 00:37:51,519
It's over.
玩完啦。

966
00:37:51,602 --> 00:37:52,520
We are driving out of here,
我哋會開車離開呢度，

967
00:37:52,603 --> 00:37:54,188
or I'll shoot him right now. It's your choice.
唔係我而家就開槍。你自己揀。

968
00:37:54,271 --> 00:37:56,148
You're not leaving with him. It's not gonna happen,
你冇可能帶得走佢。冇可能嘅事，

969
00:37:56,232 --> 00:37:59,193
so put your gun down, or I will shoot you.
所以放低你支槍，唔係我就開槍㗎。

970
00:37:59,277 --> 00:38:00,653
Oh, take the shot! He's gonna kill me!
哦，開槍啦！佢會殺咗我㗎！

971
00:38:00,736 --> 00:38:03,864
Shut up! I'm not saying it again.
收聲！我唔會再講。

973
00:38:06,826 --> 00:38:08,661
I got you. I got you.
我捉實你。我捉實你。

974
00:38:08,744 --> 00:38:11,539
♪ ♪

975
00:38:11,622 --> 00:38:12,540
You good?
你冇事嘛？

976
00:38:12,623 --> 00:38:14,375
Yeah, yeah.
冇事，冇事。

977
00:38:14,458 --> 00:38:16,877
♪ ♪

978
00:38:16,961 --> 00:38:19,880
I got you, Mo.
我捉實你啦，阿莫。

979
00:38:19,964 --> 00:38:21,590
I got you.
我捉實你。

981
00:38:24,677 --> 00:38:27,930
♪ ♪

982
00:38:28,014 --> 00:38:29,557
Um...
嗯...
Hey,
喂，

983
00:38:29,640 --> 00:38:33,185
before you say anything...
你講嘢之前...

984
00:38:33,269 --> 00:38:37,398
uh, I just want to say I'm--I'm really sorry
呃，我只係想講我真係好對唔住

985
00:38:37,481 --> 00:38:39,900
about your friend Juan.
關於你朋友胡安嘅事。

986
00:38:39,984 --> 00:38:42,361
Maggie just told me that he passed away.
瑪姬啱啱話我知佢過咗身。

987
00:38:42,445 --> 00:38:45,364
♪ ♪

988
00:38:45,448 --> 00:38:47,116
I had no idea.
我真係一啲都唔知。

989
00:38:47,199 --> 00:38:49,118
♪ ♪

990
00:38:49,201 --> 00:38:52,079
Thanks. Um...
多謝。嗯...

991
00:38:52,163 --> 00:38:56,250
I was in over my head.
我之前真係搞唔掂。

992
00:38:56,333 --> 00:39:00,921
I didn't even know that he was an addict.
我根本唔知佢係癮君子。

993
00:39:01,005 --> 00:39:04,759
♪ ♪

994
00:39:04,842 --> 00:39:09,055
Well, it can be pretty hard to spot,
嗯，呢樣嘢有時真係幾難睇得出，

995
00:39:09,138 --> 00:39:11,432
unless you've lived with the disease yourself.
除非你自己都經歷過呢個病。

996
00:39:11,515 --> 00:39:18,564
♪ ♪

997
00:39:19,023 --> 00:39:23,944
Um... how's Morris?
嗯... 莫里斯點呀？

998
00:39:24,028 --> 00:39:25,613
He's good.
佢幾好呀。

999
00:39:25,696 --> 00:39:29,950
Yeah, he's--he's strong.
係呀，佢好堅強。

1000
00:39:30,034 --> 00:39:32,078
He did great.
佢做得好好。
Yeah.
係呀。

1001
00:39:32,161 --> 00:39:34,789
It's not an easy position to be in,
身處呢個位置唔易㗎，

1002
00:39:34,872 --> 00:39:39,210
especially as an ex-addict.
尤其係對於戒咗毒嘅人嚟講。

1003
00:39:39,293 --> 00:39:41,045
♪ ♪

1004
00:39:41,128 --> 00:39:45,007
Well, there's no such thing, really.
其實冇呢樣嘢㗎。

1005
00:39:45,091 --> 00:39:47,843
All it takes is one bad day.
只係需要一個黑仔嘅日子。

1006
00:39:47,927 --> 00:39:53,933
♪ ♪

1007
00:39:54,016 --> 00:39:56,310
Anyway, have a good night.
總之，晚安啦。

1008
00:39:56,393 --> 00:39:57,353
Yeah.
嗯。

1009
00:39:57,436 --> 00:40:04,527
♪ ♪

1010
00:40:16,580 --> 00:40:18,290
May I come in?
我入得嚟嗎？

1011
00:40:27,883 --> 00:40:30,594
Uh...
呃...

1012
00:40:30,678 --> 00:40:35,224
So I--I came by to say...
我嚟係想講...

1013
00:40:39,103 --> 00:40:42,106
well, I wish I was a better sponsor.
嗯，我希望我係個更好嘅助導人。

1014
00:40:46,485 --> 00:40:48,696
I am truly sorry.
我真係好對唔住。

1015
00:40:57,454 --> 00:41:00,708
Now,
依家，

1016
00:41:00,791 --> 00:41:03,377
do you have what Tayo gave you?
你有冇泰奧俾你嗰啲嘢？

1018
00:41:06,463 --> 00:41:08,716
♪ ♪

1019
00:41:08,799 --> 00:41:12,178
Come on, Mo.
唔好咁啦，莫。

1020
00:41:12,261 --> 00:41:14,972
Yes.
有。

1022
00:41:16,515 --> 00:41:19,018
There you go.
俾你。

1024
00:41:21,854 --> 00:41:24,899
Come on.
嚟啦。

1025
00:41:24,982 --> 00:41:31,906
♪ ♪

1026
00:41:31,989 --> 00:41:33,574
And just the one baggie?
淨係得一包仔？

1027
00:41:33,657 --> 00:41:39,580
♪ ♪

1028
00:41:39,663 --> 00:41:43,042
Yeah, it's okay.
係呀，冇事嘅。

1029
00:41:43,125 --> 00:41:46,754
It's just a slip, not a leap.
只係一時失手，唔係重蹈覆轍。

1030
00:41:46,837 --> 00:41:48,547
Okay?
好冇？

1031
00:41:48,631 --> 00:41:55,679
♪ ♪

1033
00:42:01,727 --> 00:42:08,609
♪ ♪

1034
00:42:08,692 --> 00:42:11,070
So what now?
咁依家點？

1035
00:42:11,153 --> 00:42:14,448
There is a meeting two blocks from here,
離呢度兩個街口有個聚會，

1036
00:42:14,531 --> 00:42:18,035
and it starts in a half an hour...
半個鐘之後就開始...

1037
00:42:18,118 --> 00:42:20,955
♪ ♪

1038
00:42:21,038 --> 00:42:24,917
And we are going to go together.
我哋一齊去。

1039
00:42:25,000 --> 00:42:30,547
♪ ♪

1040
00:42:30,631 --> 00:42:32,633
You and me.
你同我。

1041
00:42:32,716 --> 00:42:39,765
♪ ♪ me.
♪ ♪ me.
